Лаки - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Коллинз cтр.№ 157

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лаки | Автор книги - Джеки Коллинз

Cтраница 157
читать онлайн книги бесплатно

Итак – звонить ей или нет?


В четыре часа напротив магазина «Лена Ли» на Родео драйв у Риа отошли воды.

– Ой-ой-ой! – запищала она. – Отвези меня в больницу – быстрее!

Коста, всю жизнь отличавшийся невозмутимым спокойствием, совершенно потерял голову.

Турист из Миннесоты и сочувствующая продавщица взяли ситуацию в свои руки. Если бы не они, Риа разрешилась бы от бремени прямо на улице.


– Мне нужна консультация дизайнера, – важно сказал Джино в трубку.

Пейж тут же узнала его голос. Жестом она отослала из комнаты помощника и откинулась на спинку удобного кожаного кресла.

– Какого рода консультация? – спросила она так же важно.

– Срочная.

– Срочная?

– Очень.

– Гм-м... – Она сделала паузу, как будто изучая дневник. – Боюсь, я занята до следующей недели.

– Найдите окошечко для меня.

Она забросила ноги на стол.

– Боюсь, никак не смогу.

– Нет, сможете.

– Но где?

– В «Беверли Уилшир», где же еще? – Он назвал номер комнаты.

Вы примерно представляете, что именно вам нужно? – поинтересовалась она деловым тоном.

Вас. И быстро.

Когда они оба повесили трубки, на их лицах играли улыбки.


– Попробуйте фруктовый торт. Сама пекла, – заливалась Алиса. – Из натуральных продуктов. О-ля-ля. Объедение.

Поверх купальника она набросила одеяние, скорее напоминавшее цветастую скатерть, и пыталась поразить Клаудио своим кулинарным искусством. Прошедшей ночью он признался, что происходит из знатной французской семьи. Он – граф, только это тайна. Графиня Клаудио! Ха! То-то все удивятся!

Чичи откусила кусочек и тут же сломала коронку переднего зуба об окаменевший грецкий орех. Зажав в руке обломок коронки, она одарила Алису возмущенным взглядом.

– Пожалуй, придется отвезти вас к дантисту, – неохотно проговорила та. – Какая неприятность!

Чичи кивнула. У нее не осталось выбора. От холодного воздуха нерв ныл, и она ощущала приближение приступа зубной боли.

– Я знаю дантиста в Марина-дель-Рей, – заявила Алиса с видом жертвы. – Пойду позвоню ей. – Она вздохнула, переживая, как это все некстати, и взяла трубку.


– Привет, детка.

Бриджит едва не подпрыгнула от радости.

– Я ждала твоего звонка, – сказала она. – Но не думала, что ты позвонишь так скоро.

– Хочешь приехать ко мне и поиграть?

– Ой нет! Не могу. Я приглядываю за моим глупым дядей.

– Дядей?

– Ему четыре с половиной года. Он такой бестолковый.

Она не расслышала волнения в голосе Тима, когда тот спросил:

– Роберто?

– Откуда ты знаешь его имя?

– Я не только прекрасный актер.

Бриджит хихикнула.

– А где все остальные? – полюбопытствовал он. – Как вышло, что именно ты присматриваешь за ребенком?

– Няня Роберто сломала себе зуб, а Алиса и ее дружок – он уродец – все уехали на машине его лечить. Дантист Алисы живет в Марина-дель-Рей, и Алиса захотела, чтобы ее друг – ты бы его видел – взглянул на ее квартиру. Так вот... вот я и влипла, да?

– Я люблю детей, – быстро проговорил Тим, моментально внеся коррективы в свой план.

– Этот тебе не понравится, – мрачно заявила Бриджит. – Он болван.

– Привози его сюда. Там разберемся.

Она хихикнула.

– Не могу.

– Еще как можешь. Сядь в такси, доезжай до угла Фэрфакса и бульвара Сансет. Я вас там встречу. Купим малышу мороженое, и я отвезу его домой. А потом в нашем распоряжении останется весь вечер. Ну как?

Бриджит заколебалась. Больше всего на свете ей хотелось увидеться с Тимом. Но, если Чичи узнает, что она куда-то возила Роберто, будет жуткий скандал. Чичи такая осторожная. Поняв, что ей не избежать визита к дантисту, она попробовала дозвониться до Джино или Косты, чтобы они забрали Роберто, но обоих не оказалось на месте. А служанкам она не доверяла. С большой неохотой Чичи оставила ребенка под присмотром Бриджит.

– Не своди с него глаз, – напутствовала она девочку. – Я вернусь как только смогу.

Чичи чересчур важничает. У нее в мыслях один Роберто. Так ей и надо – пусть приедет, а Роберто-то и нет.

– Ну? – В голосе Тима слышалось нетерпение. – Что ты молчишь?

– Мы поедем поесть мороженого, – хихикнула Бриджит. – Уже бежим.

Все складывалось даже лучше, чем Тим предполагал. Он взял со стола газету и долго смотрел на заголовок над фотографией, изображавшей маленького темноволосого мальчика, вылезающего из бассейна. «Самый богатый мальчик в мире».

Потом прочитал подписи под фотографией:

«Является ли Роберто Станислопулос самым богатым мальчиком в мире? Близкие друзья недавно умершего миллиардера Димитрия Станислопулоса утверждают, что скоро он им станет. В Нью-Йорке сегодня нам сообщили...»

Тим медленно положил газету на место. Бриджит Станислопулос сама по себе неплохая добыча, но теперь он получит их обоих.

Еще недавно он не мог и мечтать о таком везении.

ГЛАВА 110

Стивен не знал, говорить Мэри Лу или нет. Он долго мучился сомнениями, пока не понял, что альтернативы нет. Он должен сказать ей. Журнал поступит в продажу со дня на день. Журналисты начнут осаждать ее, требуя комментариев. Он-то знал, что для порнографического разворота позировала не Мэри Лу, но им еще предстоит убедить в этом всех остальных.

– Проклятие! – пробормотал он себе под нос. Как земля только носит таких тварей, как Сантино Боннатти?

Лаки Сантанджело расправилась с отцом Сантино, известным мафиози Энцо. Она имела на то свои причины. По слухам, Энцо стоял за убийствами ее любовника Марко и брата Дарио. Было время, когда Стивен не одобрял подобного способа сведения счетов. На то и существует закон. С типами вроде Энцо Боннатти надо разбираться законным образом.

Теперь его уверенность поколебалась. Закон подразумевал долгий процесс, за результат которого никто не мог бы поручиться. Осуществлению правосудия можно помешать, дав кому надо взятку.

Стивен отменил ранее назначенную встречу и поспешил домой. Чем раньше он скажет Мэри Лу, тем лучше. Ей предстоит объясниться с руководством и спонсорами ее шоу. Лучше всего, если бы она сделала заявление для прессы прежде, чем газетчики обо всем пронюхают.

Он прокручивал в голове план действий. Единственно возможный путь – все отрицать, не теряя достоинства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению