И Газзи с энтузиазмом подтверждает:
— Если что взорвать надо, мы миллион разных способов знаем.
Секунду обождав, капитан Перри берет интерком:
— Лейтенант Юнгвель, срочно явиться в средний отсек. — И, обернувшись к нам, добавляет: — Она у нас специалист по взрывам.
Вбежавшая в отсек коротко стриженная молодая женщина торопливо отдает салют.
— Вольно! — командует ей капитан Перри. — Молодой человек, объясните лейтенанту Юнгвель свою идею. Быстро!
Выслушав мальчишек, лейтенант Юнгвель задумалась. Помолчав немного, она медленно кивает:
— Ты, паренек, оказывается, настоящий дьяволенок. И гений пиротехники.
Газзи скромно краснеет.
— Отличная идея. Так и сделаем.
И она выбегает из комнаты.
Минуты три спустя нашу маленькую каюту озаряет сильнейшая вспышка. Похоже на молнию, только кажется, что длится она много-много дольше. Сидим молча, слушаем скрежет снаружи. Сработает или нет? Спекутся ли робиоты? Наконец вода заискрила. Ждем. Только ерзаем нервно.
Еще секунда — череда взрывных хлопков. Это электрические заряды, по-прежнему танцующие на бронированном корпусе подлодки, сдетонировали взрывчатку. Газзи подпрыгнул на месте и кинулся обнимать капитана Перри.
— Да смотрите же. Они, как кукуруза, лопаются. — Игги прилип к иллюминатору.
Газ аж танцует на месте.
Отпихивая друг друга, стараемся рассмотреть, что происходит. За бортом слышно гулкое буханье: бух, бух, бух, а потом все чаще и чаще, точно в огромный барабан бьют. Всполохи взрывов озаряют наш отсек. И вдруг наступает полная тишина.
— Похоже, сработало, — просовывает в дверь голову лейтенант Юнгвель. — Капитан, предлагаю представить их к званию «почетный взрывник военно-морского флота США».
70
— Мы возвращаемся на базу. Необходимо срочно по всей форме доложить о радиоактивных отходах, — придя в себя, сообщает нам капитан Перри.
— Как же так? Нам ведь надо маму спасать? — забеспокоилась я, и Джон сразу же встает на мою сторону:
— Она должна быть где-то рядом. Нельзя ли подождать с докладом и сначала тщательно прочесать этот район?
— Радиоактивные отходы требуют неотложных действий. Кто знает, как далеко и как быстро распространяется заражение. Они должны быть срочно ликвидированы.
— Но задача нашей экспедиции — спасение члена КППБ.
— Моя работа — защита интересов Соединенных Штатов. — Капитан Перри вперил в Джона ледяной взгляд. — Водное пространство Гавайских островов — часть американской территории. Его охрана входит в мои непосредственные обязанности.
Прикидываю шансы на успех восстания мутантов с целью захвата подводной лодки, но Надж неожиданно спрашивает:
— Кто-нибудь знает, где Ангел?
И если от этих слов ваше сердце не разорвалось от ужаса, значит, вы перелистнули в этой книжке добрую сотню страниц.
Срочно обыскали субмарину. Инженер-механик обнаружил, что ровно четыре минуты назад кто-то открывал водолазный люк.
— Не могла же она выйти в океан на такой глубине. Здесь давление — тонны на квадратный сантиметр. Ее расплющит в одну секунду.
— Нет… Боже, только не это! — Я в отчаянии вглядываюсь в иллюминатор. Вода за бортом мутная — даже в лучах прожекторов подлодки мало что видно. Вокруг полно медленно оседающих на дно робиотских обломков, металлические части которых то здесь, то там посверкивают, попадая в луч прожектора. К тому же взрывами взбаламутило все, что веками оседало на дно.
И что вы думаете, от меня ускользнул ореол ее белокурых волос? Думаете, я не вижу за всем этим мусором светлый спортивный костюмчик Ангела? Она по-собачьи плывет ОТ субмарины, и притом абсолютно не расплющенная и совершенно трехмерная.
— Невероятно… Неслыханно… Неправдоподобно… — ошалело бормочет капитан Перри.
— Фантастика какая-то… — вторит ему Джон, уставившись в стекло иллюминатора. — Без водолазного костюма на такой глубине уцелеть невозможно.
— Эй, вы, кажись, забыли, с кем имеете дело. А дети с крыльями — правдоподобно? А с жабрами? Летающие, беседующие с рыбами, чувствующие цвет, притягивающие металл? Это, скажете, возможно? Реально? Чего ж вы теперь удивляетесь?
Джон кивает, но на лице у него написано, что он в полном шоке:
— Это противоречит всему, что мы знаем о биологии позвоночных видов. Это совершенно в голове не укладывается.
— Ты хочешь сказать, что крылья укладываются?
Капитан Перри серьезно смотрит на меня:
— Вот именно. Это гораздо более невероятно, гораздо более невозможно.
— Ладно, замнем для ясности. — Я перехожу к делу. — Возможно или нет, но ее надо вернуть. У вас есть какие-нибудь наружные хваталки?
— Боюсь, что нет, — отвечает Перри.
— Макс! Смотри! — Надж поворачивается от иллюминатора с круглыми от ужаса глазами.
От того, что я вижу в мутной воде за стеклом, душа у меня уходит в пятки… и ниже.
Ангел, будучи Ангелом, то есть упрямой ослицей, полной идиоткой, не признающей никаких правил, плывет прямо к стаду морских чудовищ, неумолимо приближающихся к субмарине со скоростью света.
— Они ее убьют, — выдохнул бледный как полотно Газзи.
«Убьют, — мрачно думаю я. — А потом я ее воскрешу и за все ее проделки убью снова».
Одно из чудищ заметило Ангела. Притормозило, повернулось и двинулось в ее сторону.
— Боже! — взвизгнула Надж, закрыв глаза руками. — Макс! Сделай же что-нибудь!
Я уже у двери:
— Иду!
71
С размаху ударяю кулаком по кнопке, разгерметизирующей выход в камеру водолазного выхода. У меня за спиной капитан Перри и все остальные затаили дыхание. Будто напряженно ждут, когда вслед за мной их выкинет в открытый океан.
А перед глазами стоит картинка, десять секунд назад впечатавшаяся мне в мозг: морское чудище несется на Ангела. И меня мутит от страха. После всего того, что мы пережили, после всех наших приключений и злоключений, как она могла, как посмела пойти на такое самоубийство.
Дверь в водолазный отсек беззвучно открылась. Внутри здесь все еще мокро после ее побега.
Бриджит хватает меня за руку:
— Макс, не надо. Даже если твое тело выдержит давление воды, ты же понимаешь, что тебе не справиться с монстрами. Единственное, что мы можем сделать, это немедленно уйти отсюда прежде, чем они нападут на подлодку. Вспомни, что они сделали с «Миннесотой». А эта куда как меньше.
— Я иду на выручку Ангелу. — Надеюсь, мой очаровательный оскал поставит ее на место.