Бегущий по Лабиринту - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Дэшнер cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бегущий по Лабиринту | Автор книги - Джеймс Дэшнер

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Они стояли в центре площади, а вокруг них суетились глэйдеры, занятые подготовкой к трудной ночи.

— Копай глубже… Будь там, когда стены начнут перемещаться… — задумчиво протянул Ньют после минутного раздумья.

— Точно, — сказал Томас. — Как раз об этом я и говорю. Возможно, нам удастся как-то заблокировать Нору Гриверов и выиграть время, чтобы тщательнее изучить Лабиринт.

— Алби не разрешит выпустить девушку, — сказал Ньют. — Парень не питает к вам большой симпатии. Да и вообще, сейчас не это главное. Тут хоть бы просто до утра дожить.

Томас кивнул.

— Мы сможем отразить атаку.

— Ну еще бы, Геркулес! Ты у нас опытный вояка, да? — угрюмо бросил Ньют.

Не дожидаясь ответа, он пошел прочь, на ходу приказывая глэйдерам сворачивать работы и идти в Хомстед.

Томас остался доволен — разговор с Ньютом прошел почти так, как ему и хотелось. Он решил поторопиться и, пока есть возможность, поговорить с Терезой. Юноша помчался к Кутузке, на бегу замечая, что глэйдеры потянулись к Хомстеду с охапками всякой всячины в руках.

Томас остановился возле маленькой тюрьмы и перевел дыхание.

— Тереза?.. — позвал он, всматриваясь сквозь зарешеченное окошко в темную камеру.

Когда по другую сторону решетки внезапно возникло ее лицо, Томас вздрогнул и даже вскрикнул от неожиданности. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя.

— Черт… Ты прямо как привидение.

— Очень мило, — отозвалась девушка. — Спасибо за комплимент.

Ее синие глаза светились в темноте совсем по-кошачьи.

— Пожалуйста. Я тут подумал…

Он замолчал, пытаясь собраться с мыслями.

— Приятно слышать. А вот болвану Алби думать, видимо, не дано, — съязвила Тереза.

Томас поспешил выложить свои соображения.

— Отсюда должен быть выход. Надо лишь проявить чуть больше настойчивости и остаться в Лабиринте подольше. То, что ты написала на руке, и что сказала про код — все это что-то значит, ведь так?

— Мне тоже так кажется. Но для начала ты не мог бы меня отсюда вызволить?

Тереза ухватилась за прутья решетки, и юноша почувствовал безотчетное желание взять ее за руки.

— Ну… Ньют сказал, что, возможно, тебя выпустят завтра. — Томас был страшно рад и такой уступке. — Так что придется тебе провести ночь здесь. С другой стороны, возможно, это самое безопасное место во всем Глэйде.

— Спасибо, что просил его за меня. Приятно, наверное, будет спать на холодном полу. — Девушка указала большим пальцем себе за спину. — Правда, гриверы не смогут протиснуться через такое окошко, так что я должна сиять от радости.

Упоминание о гриверах его удивило — в предыдущем разговоре с ней он ни разу о них не обмолвился.

— Слушай, Тереза. Ты уверена, что все начисто забыла?

Она на секунду задумалась.

— Странно… Кажется, я и правда что-то помню. Если только, лежа в коме, не слышала то, о чем говорили люди вокруг.

— В общем, сейчас это не столь важно. Я просто хотел повидаться с тобой, прежде чем скрыться в доме.

Уходить не хотелось, и Томас даже пожалел, что его не посадили в Кутузку вместе с девушкой. Юноша мысленно рассмеялся, представив реакцию Ньюта, попроси он о таком одолжении.

— Том?.. — окликнула его Тереза.

Томас стоял в задумчивости, словно отключившись от реальности.

— Извини. Что?..

Она убрала руки с решетки. Теперь он видел только ее глаза и смутное белое пятнышко лица.

— Не знаю, как смогу выдержать целую ночь в камере.

Томасу стало невероятно грустно. В голове возникла шальная мысль украсть у Ньюта ключи и устроить девушке побег, но он отбросил эту идею как нелепую. Выбора, кроме как стиснуть зубы и терпеть, у Терезы не было. Он заглянул ей прямо в глаза.

— По крайней мере, кромешной темноты не будет. Мы теперь, похоже, обречены двадцать четыре часа в сутки жить в сумерках.

— И то верно… — Тереза посмотрела на Хомстед, затем снова перевела взгляд на Томаса. — Я девушка сильная. Справлюсь.

Мысль о том, что придется оставить ее здесь, причиняла ужасную боль, но выбора не было.

— Я постараюсь уговорить их освободить тебя завтра.

Тереза улыбнулась, и от ее улыбки ему стало немного легче.

— Это обещание?

— Точно. Обещание. — Томас постучал себе пальцем по виску. — А если станет одиноко, сможешь с помощью своих… фокусов поговорить со мной. Я постараюсь ответить.

Он уже не противился ее вторжению в мозг и даже хотел этого, надеясь, что когда-нибудь сможет понять, как ей отвечать, чтобы они могли вести полноценный телепатический диалог.

— Скоро ты научишься, — сказала Тереза мысленно.

— Надеюсь.

Он продолжал стоять. Уходить очень не хотелось.

— Тебе пора, — сказала Тереза. — Не хочу, чтобы твоя страшная смерть была на моей совести.

Томас попытался улыбнуться.

— Хорошо. Увидимся завтра.

Он быстро развернулся, опасаясь, что снова передумает, и пошел прочь.

Свернув за угол, Томас направился к главному входу в Хомстед, куда как раз заходили два запоздавших глэйдера: Ньют стоял на пороге и подгонял их, как отбившихся от курицы цыплят. Как только Томас вошел внутрь, Ньют немедленно закрыл за ним дверь.

Юноше показалось, что за секунду до того, как раздалось щелканье замка, он услышал жуткий вой гриверов, донесшийся откуда-то из глубин Лабиринта.

Ночь началась.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

В прежние времена большинство глэйдеров ночевали под открытым небом, поэтому, чтобы всем разместиться в Хомстеде, пришлось изрядно потесниться. Кураторы разделили глэйдеров на группы и распределили по комнатам, снабдив одеялами и подушками. Несмотря на тесноту и неразбериху, подготовка ко сну проходила в напряженной тишине, словно никто не хотел привлекать к себе внимание.

Когда глэйдеры разместились, Томас вместе с Ньютом, Алби и Минхо оказался на втором этаже, где они могли завершить разговор, начатый возле Картохранилища. Алби и Ньют сидели на единственной в комнате кровати, а Томас и Минхо — на стульях напротив. Помимо кровати, из мебели здесь были только старый платяной шкаф и маленький стол, на котором стояла лампа — единственный источник освещения в комнате. Серая мгла снаружи, казалось, давила на окно, предвещая недоброе.

— Никогда еще не был так близок к тому, чтобы послать все к чертям, — сказал Ньют. — Плюнуть на все и поцеловать гривера на ночь. Обеспечения нет, Ворота нараспашку, чертово небо — и то серое. Но сдаваться все равно нельзя; думаю, вы все это понимаете. Ублюдки, по чьей вине мы здесь оказались, либо хотят нас просто порешить, либо подстегнуть к действию. Как бы то ни было, придется пошевелить лапками, чтобы спасти собственные задницы. Или не спасти… Тут уж как получится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию