Тайна желтых нарциссов - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна желтых нарциссов | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Она в отчаянии посмотрела на него.

— Я не могу сказать этого, — ответила девушка слабым голосом. — Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!

Успокоившись, она продолжала:

— Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?

Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.

— У вас при себе ордер на арест?

Джек молча опустил голову.

— По обвинению в убийстве Лайна?

Он снова кивнул.

Некоторое время она молча глядела на него.

— Через полчаса я буду к вашим услугам.

Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.

— Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка — Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.

Сыщик тяжело опустился в кресло.

— Вы разрешите закурить?

— Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?

Тарлинг кивнул головой.

— Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, — сказала доктор Сандерс. — Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.

Тарлинг снова кивнул в знак согласия.

— Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.

— Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.

Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.

— Здесь Уайтсайд, — услышал он в трубке. — Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.

— Где? — быстро спросил сыщик.

— В квартире мисс Райдер.

По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.

— Где именно?

— В корзине с шитьем, на самом дне.

— Какая марка? — спросил Тарлинг после паузы.

— Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?

— Да. Мисс Стевенс — это Одетта Райдер.

Он услышал, как коллега присвистнул.

— Вы арестовали ее?

— Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. — Он повесил трубку и повернулся к врачу.

— Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, — сказала она.

— Да.

— Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?

Тарлинг пожал плечами.

— Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.

— Вы полагаете, что убийца — женщина? — улыбаясь, спросила врач.

— Нет, просто убийца, — коротко ответил Джек. — Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.

Врач недоверчиво смотрела на сыщика.

— Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, — заключил он.

В дверь постучали; вошла сестра милосердия.

— Мисс Стевенс готова, — сказала она.

Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.

— Я должна сделать запись о выписке, — сказала она и перелистала журнал регистрации. — «Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия», — и вдруг спросила:

— Когда было совершено убийство?

— Вечером четырнадцатого.

— Четырнадцатого, — повторила доктор, задумавшись. — В котором часу?

— Время не совсем точно установлено. — Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. — По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.

— Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?

— В половине десятого, — ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. — Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?

— Нет, не собираюсь, — улыбнулась Сандерс, — но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.

— Доказать невиновность? Как вы это сделаете?

— Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?

— Да…

— Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.

На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.

— Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, — хрипло сказал он.

Глава 13

Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. Никогда еще он не влюблялся! Неужели?.. Но как к нему отнесется девушка? Джек не был уверен в том, что может быть понят. Но решил сделать все для того, чтобы Одетта ответила ему взаимностью. Поездка показалась Тарлингу очень короткой. Ему трудно было расставаться со своей спутницей.

— Я доставлю вас в гостиницу, и вы там переночуете, — сказал он, — а завтра отправимся в Скотленд-Ярд, где вам придется побеседовать с одним из высших чиновников.

— Значит, я не арестована? — спросила девушка, улыбнувшись.

— Нет, — сыщик улыбнулся в ответ. — Но боюсь, что вам будут задавать много вопросов, достаточно для вас неприятных. Вы должны понять, мисс Райдер, что своими действиями навлекли на себя подозрение. Под вымышленным именем уехали за границу. И подумайте только, что убийство было совершено в вашей квартире!

Она задрожала.

— Пожалуйста, не говорите больше со мной об этом, — тихо попросила Одетта.

Тарлинг почувствовал, что обошелся с ней жестоко, однако необходимо было подготовить девушку к допросу людьми, для которых ее чувства — просто притворство, уловка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению