Отель на берегу Темзы - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отель на берегу Темзы | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Все как нельзя проще, — сказал Эльку Джон. — Один из незнакомцев отвлек ее внимание от подноса, в то время как второй влил яд в молочник. Мне кажется, весь город наводнен иностранцами. Кто-то опасался, что миссис Эйкс заговорит, и ее убрали…

Несмотря на крайнюю усталость и бессонную ночь, Джон немедленно принялся за работу, пытаясь отыскать таинственных отравителей. На сей раз ему повезло: прохожий, видевший их, обратил внимание на то, что у одного иностранца на каблуках были резиновые набойки, причем одна из них отстала от каблука. Не прошло и четверти часа, как двенадцать тысяч полицейских занялись осмотром каблуков прохожих. Около трех часов дня двое незнакомцев, лениво шедших по Брикстон-роуд, были задержаны и доставлены в ближайший полицейский участок. Джон немедленно выехал туда для допроса.

Оба задержанных оказались французами, по крайней мере выдавали себя за таковых. На самом же деле они говорили с резко выраженным американским акцентом и прибыли из-за океана. Когда Джон заговорил с ними по-французски, они с трудом смогли с ним объясниться.

— С прошлой осени мы живем во Франции, — сказал один из задержанных.

— Почему вы уехали из Соединенных Штатов? — спросил Джон.

Иностранцы как будто ничего не знали об отравлении. Они якобы прибыли в Лондон на аукцион старинной французской мебели, но не смогли назвать даже помещения, в котором этот аукцион проводился. У них в карманах оказались заряженные револьверы — они не знали, что в Англии запрещено ношение оружия.

О миссис Эйкс и «резиновых братьях» они не имели никакого понятия. Однако совсем не удивились, когда на них надели наручники и отправили в Скотленд-Ярд.

Там они указали адрес отеля, в котором якобы проживали, хотя на самом деле жили в другом. И на сей раз Вэду улыбнулась удача. Швейцар отеля вспомнил, что эти иностранцы заходили к ним. Свободного номера не оказалось, и швейцар назвал им три расположенных в том же районе отеля. Вэд навестил все три — и действительно, незнакомцы поселились в одном из них.

При обыске их комнаты Джон обнаружил в постельном белье три маленьких пузырька, два из которых были наполнены чуть синеватой жидкостью, а третий был пуст. В чемодане Джон обнаружил ружье с отпиленным прикладом и очень длинным дулом — оно было новым, из него ни разу не стреляли. Тут же в водонепроницаемой упаковке находились патроны.

Перекрестный допрос в Скотленд-Ярде, однако, не принес желанного результата. Арестованные отмалчивались, притворялись, что не понимают, о чем их спрашивают, и отказались давать какое-нибудь объяснение по поводу обнаруженного в номере. Эти предметы якобы были им подброшены полицейскими для того, чтобы возбудить против них дело. Однако в ответ на телеграфный запрос в префектуру Парижа пришло сообщение, характеризовавшее задержанных с весьма определенной стороны.

— Придется решиться на крайнее средство, — сказал Вэд, и Эльк неодобрительно покачал головой.

Примерно в два утра крепко спящих заключенных разбудили. К ним в камеры вошли двое людей с надвинутыми на лоб шляпами и поднятыми воротниками пальто. Не вдаваясь ни в какие объяснения, они предложили заключенным одеться и последовать за ними. Затем на них надели наручники и доставили на полицейский баркас. Там их передали другой паре полицейских, также тщательно скрывавших свои лица. Баркас помчался по реке. Когда миновали Лондонский мост, Эльк связал ремнями ноги заключенных.

— Что все это значит? Едем на прогулку? — попытался пошутить один из задержанных.

— Заткни глотку!

Прошло еще четверть часа. Никто не обращал внимания на арестованных и ни о чем их не спрашивал. Но неизвестность и страх в итоге сломили их сопротивление. Вэд оказался хорошим психологом. Заключенные заговорили и во всем признались.

В час, когда лондонцы садятся завтракать, к шефу Скотленд-Ярда явились после бессонной ночи двое полицейских и сообщили то, что удалось выяснить у задержанных. После чего Вэд отправился на доклад к начальству.

— По-видимому, кое-кто затевает нечто очень серьезное, — заметил шеф. — А о девушке они ничего не сказали?

— Ничего, сэр.

— Странно. Вэд, вы полагали, что они спрятали девушку на одной из речных барж. Полиция обыскала все баржи и ничего подозрительного не обнаружила. Мне ваше предположение кажется невероятным.

— Тем не менее оно не лишено оснований, — устало вздохнув, сказал Джон. — В каком районе обыскали баржи?

— До Мейденхеда. Полиция продолжает поиски еще выше по течению. Почему бы вам, Вэд, не принять в них участие? Я думаю, что вам будет легче опознать баржи, стоявшие у «Мекки». Вы полагаете, что девушка в опасности?

— После смерти миссис Эйкс эта опасность возросла, — решительно заявил Джон.

Шеф окинул его испытующим взглядом и попрощался, пожелав скорейших успехов в расследовании.

В дежурной комнате к Вэду обратился один из инспекторов:

— Мы напали на след Риггита Лена. Если банда действительно что-то затевает, то он также причастен к этой затее. За ним числится семь преступлений, совершенных в различных частях света.

Но Вэд не был склонен тотчас заняться Риггитом Леном, несмотря на то что люди Лена день и ночь его преследовали.

ПОЖАР НА БАРЖАХ

В Ноттинг-Хилле жил некий итальянец, мистер Риккордини, пользовавшийся репутацией человека сведущего во всем, что происходило в преступном мире Лондона. С давних пор Риккордини обрел английское гражданство и жил, сдавая в аренду бедным соотечественникам шарманки и тележки для мороженого, с которыми те бродили по дворам и дорогам.

Джон Вэд и Эльк поспешили разыскать итальянца.

— О Голли Эйксе мне ничего не известно, — сказал маленький толстый человек. — Но здесь, в окрестностях, сейчас шатается множество подозрительного люда. После наступления темноты они разгуливают, по обыкновению, парами. Похоже, знакомятся с местностью.

— Почему они собираются именно здесь? — спросил Джон.

— Понятия не имею. Большинство из них американцы, но попадаются и поляки. Один мой приятель… то есть он мне вовсе не приятель, а всего лишь земляк, рассказал, что все они — американские преступники. Этот парень раньше жил в Чикаго и опознал с полдюжины тамошних ребят.

— Они живут здесь?

Риккордини покачал головой:

— Нет, сэр, и это самое удивительное. Неизвестно, откуда они появляются.

При дальнейших поисках выяснилось, что один из местных жителей, в прошлом причастный к преступному миру, а ныне наблюдающий за округой в качестве осведомителя, видел в этих краях Голли.

Однако полиция Ноттинг-Хилла не смогла дать никаких дополнительных сведений. Она обыскала весь район, но Голли не нашла. Один из привратников местных домов, впрочем, припомнил человека с приметами, которые ему описали.

— Мне кажется, я видел похожего на него гражданина, — заметил привратник. — Вчера вечером я стоял у калитки и курил трубку. Мимо меня прошел человек в длинном коричневом пальто и фуражке, которая, казалось, была ему несколько велика. Я сказал ему: «Добрый вечер», и он рассеянно ответил мне по-французски, но бьюсь об заклад, что он англичанин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию