Две могилы - читать онлайн книгу. Автор: Дуглас Престон, Линкольн Чайлд cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две могилы | Автор книги - Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Пассос вернулся с широкой улыбкой на лице. За те деньги, которые он собирался содрать с этого чудака, можно будет купить две хорошие, почти новые лодки.

— Я нашел вам проводника. Его зовут Майкл Джексон Мендонса. — Он остановился, заметив недоумение на лице ученого. — В Бразилии очень любят этого певца и часто называют детей в его честь. У нас тут много Майклов Джексонов.

— Неважно, — сказал биолог. — Но прежде чем я найму его, мне хотелось бы поговорить с этим… э-э… Майклом Джексоном.

— Он скоро приедет. Он хорошо говорит по-английски, потому что долго прожил в Нью-Йорке. А мы тем временем закончим с нашим делом. Лодка обойдется вам в двести реалов в день. Плюс две тысячи залога, который я верну, когда вы возвратите лодку. Разумеется, стоимость услуг сеньора Мендонсы сюда не входит.

Фанатичный ученый, не моргнув глазом, принялся отсчитывать купюры.

54

Кори Свенсон вышла из хижины и направилась к шоссе короткой дорогой, сильно напоминающей американские горки. Пока она собиралась, отец беспокойно бродил по комнате, надоедая бесконечными советами, предупреждениями и различными указаниями в стиле «если они так, тогда вы этак». Все его будущее зависело от того, смогут ли Кори и Фут осуществить задуманное, и оба они прекрасно это понимали.

Лес был холодный и пустой, голые ветви деревьев бились одна о другую при сильных порывах ветра. Собирался дождь или даже мокрый снег. Кори отчаянно надеялась, что непогода обождет до тех пор, пока они не доберутся до места и не уговорят полицейских сделать обыск в кабинете Рикко. Она поглядела на часы: уже восемь. Осталось всего два часа.

Кори вышла на дорогу и в миле перед собой смутно увидела магазин Фрэнка и судорожно моргающий огнями рекламный щит пива «Будвайзер». Она еще быстрее зашагала по обочине, затем, приблизившись, рассмотрела обычную утреннюю толпу завсегдатаев, курящих сигареты и попивающих кофе. Собравшись с духом, Кори с беспечным видом открыла скрипучую дверь.

— Что желаете? — обратился к ней Фрэнк, расправляя плечи и безуспешно пытаясь втянуть живот.

— Кофе, пожалуйста.

Она села за один из маленьких столиков и снова посмотрела на часы. Четверть девятого. Фут должен приехать не позднее половины.

Фрэнк принес кофе со сливками и сахаром.

Три пакетика сахара и столько же сливок превратили дрянной кофе в почти сносный. Кори выпила его, поставила чашку на стол и попросила повторить.

— Неважная погодка сегодня, — сказал Фрэнк, наполняя ее чашку.

— Да уж.

— Как вы с отцом поживаете?

Кори открыла еще три пакетика с сахаром, высыпала его в кофе и добавила сливок.

— Спасибо, хорошо.

Она не спускала глаз с окна, выходящего на заправку.

— Через несколько дней начнется сезон охоты, — напомнил Фрэнк дружеским тоном. — Обычно охотятся в районе озера. Не забывайте надевать что-нибудь яркое.

— Да, спасибо.

Автомобиль, двигавшийся несколько быстрее, чем следовало, с визгом остановился возле магазина. «Эскалейд-гибрид» с тонированными стеклами — машина Фута. Кори резко поднялась, бросила на стол несколько банкнот и вышла. Чарли открыл забрызганную грязью дверцу, и она села в пахнущий кожей салон. Фут был, как всегда, элегантен, но выглядел немного взволнованным. Не успела Кори захлопнуть дверцу, как он надавил на газ, так что покрышки завизжали по асфальту.

— Я позвонил в полицию Аллентауна, — сказал он, прибавляя скорость. — Рассказал им все. Они сначала отнеслись скептически, но мне удалось их переубедить. Они ждут нас и сразу же отправятся за ордером, если им понравится то, что я покажу. А им должно понравиться.

— Отлично, спасибо.

— Не стоит благодарности. Я забочусь о себе. К тому же я с самого начала был уверен, что вашего отца обвинили несправедливо.

Он помчался еще быстрее, посматривая на радарный датчик на приборной панели. Деревья так и мелькали по обочинам. Машина повернула, покрышки жалобно взвизгнули на вираже.

— Вот зараза! — воскликнула Кори. — Вы пропустили поворот на трассу девяносто четыре.

— Черт возьми, действительно пропустил. — Фут притормозил и сдвинулся к обочине, чтобы развернуться. Он мельком взглянул на Кори. — Пристегните ремень безопасности.

Кори потянулась к двери, чтобы вытащить ремень, потом долго возилась с замком, который умудрился как-то соскользнуть под сиденье. Когда она наконец справилась, то краем глаза уловила какое-то движение за спиной, обернулась и тут же почувствовала, как железные пальцы сжали ей горло, а лицо закрыл платок с удушливым запахом хлороформа.

Однако она ожидала чего-то подобного.

Нащупав перочинный нож, заранее спрятанный в рукаве, Кори резко провела им по ладони Фута и рванулась в сторону. Чарли взревел от боли, схватился здоровой рукой за порезанную ладонь и выронил платок. Кори окончательно освободилась и тут же приставила нож к шее Чарли.

— Попался! — сказала она.

Фут не ответил. Он все еще держался за порезанную ладонь.

— Вы меня совсем за дуру принимаете? — спросила Кори, сильнее надавливая лезвием ему на горло. — Возможно, вам и удалось обмануть моего отца своими сказками про честного простого парня. Но со мной этот фокус не пройдет. Я вас сразу раскусила. Надо же, единственный порядочный продавец в фирме. Слишком уж все замечательно, легко и просто. А главное — этот отчет, словно специально оставленный в сейфе для полиции. Ну и дерьмо!

Быстро, пока он не пришел в себя, она обшарила его карманы, нашла револьвер солидного калибра, вытащила и показала его Чарли.

— Так что же здесь происходит на самом деле? — поинтересовалась она.

Фут тяжело дышал:

— Да все то же. Мошенничество. Только гораздо более вкусное, чем поднятие ставок на жалкие два процента. Если хотите, я могу подключить вас с Джеком.

— Еще чего! Наверное, отец начал что-то подозревать, поэтому вы его и подставили. — Кори повертела оружием у него перед носом. — Думаю, вы уже знали, где находится его хижина. Приехали сюда пораньше, выбрали удобное место и проследили, откуда я вышла на шоссе. — Она глубоко вздохнула. — Теперь о том, как мы поступим дальше. Вы поедете к хижине, а я все время буду держать вас на прицеле. Там вы первым делом расскажете всю правду отцу. Потом мы позвоним в полицию, и вы повторите им ту же историю. Понятно?

Еще мгновение Фут сидел неподвижно, затем кивнул.

— Хорошо. Медленно поезжайте к хижине. И никаких фокусов по дороге, иначе мне придется воспользоваться этой штукой.

На самом деле она ни разу в жизни не стреляла из пистолета. Она даже не была уверена в том, что правильно переключила предохранитель. Но Фут об этом не знал.

Кори отодвинулась подальше от Фута и навела на него пистолет, пока он снова выруливал на шоссе и поворачивал к озеру Лонг-Пайн. В полной тишине они миновали холмы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию