Ноздря в ноздрю - читать онлайн книгу. Автор: Дик Фрэнсис, Феликс Фрэнсис cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ноздря в ноздрю | Автор книги - Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, — ответила она. — Полисмен сказал врачам, что причиной несчастного случая стал отказ тормозов.

— Не было никакого несчастного случая.

— Как это?

— Я думаю, кто-то пытался меня убить.


— Ты серьезно? — спросила Каролина.

— Более чем.

Я уже рассказал ей о том, что нашел мой автомобиль незапертым на стоянке у станции Кембридж, и о моих опасениях, что тормоза откажут в ночь на среду.

— Но ты же не знаешь наверняка, что кто-то повредил тормозную систему. Тем более что по дороге домой тормоза тебя не подвели, — резонно указала она.

— Это правда, — кивнул я. — Но в среду утром они отказали.

— Может, совпадение.

Я посмотрел на нее и вскинул брови.

— Хорошо, хорошо, — не стала спорить она. — Но совпадения случаются, ты знаешь. — Она держала меня за руку. Мне это нравилось. — Так что ты собираешься с этим делать?

— Я вот думаю, отправила полиция кого-нибудь взглянуть на тормозную систему и определить, повредили ее или нет.

— Разве у них нет инспекторов, разбирающихся с причинами автомобильных аварий? — Каролина зевнула. — Извини.

— Тебе нужно поспать.

— Обойдусь. — И она снова зевнула.

Я хотел предложить ей лечь в кровать и поспать рядом со мной, но подумал, что дежурной медсестре такое не понравится.

— Ты не можешь сидеть здесь всю ночь.

— Идти мне некуда.

— Поезжай в мой коттедж. Ключ наверняка где-то здесь.

Она просмотрела мои вещи, которые кто-то заботливо уложил в белый пластиковый пакет, стоявший теперь в шкафчике у кровати. Ключа не нашла.

— Теперь я вспомнил. Он на одном кольце с автомобильными ключами.

Подумал: «Наверное, остался в автомобиле».

— Я все равно не хочу ехать в твой коттедж одна, — заявила Каролина. — Тем более если тебя кто-то пытался убить. Лучше останусь здесь.

В конце концов уснула на стуле, который стоял у кровати, благо спинка у него откидывалась. Каролина максимально наклонила спинку, укрылась одеялом с кровати и мгновенно заснула.

Я какое-то время смотрел на нее, думая, что рецепт для завязки романтических отношений у меня получился очень уж необычный: сначала отравить девушку, потом разозлить глупыми телефонными звонками, затем накормить отменным обедом, после чего сильно напугать автомобильной аварией и наконец угостить версией об угрозе убийства.

Но нужный результат я получил.


На следующий день меня отпустили домой. Каролина убедила врачей, что дома, под ее присмотром, мне будет не хуже, чем в больнице. Я, понятное дело, и не собирался протестовать.

Черно-желтое такси «Нью-Такс» доставило меня к коттеджу около часа дня. Я вызвал мою приходящую уборщицу, чтобы она принесла ключ, и мы попали в дом. С ленчем возникла проблема. Если в доме у меня и была еда, то для завтрака, потому что и ленч, и обед я съедал в ресторане. Каролина быстренько прошлась по моему коттеджу, а потом обследовала кухню в поисках еды.

— Я умираю с голоду, — призналась она. — Тебя-то они завтраком покормили, а я ничего не ела со вчерашнего утра.

В буфете она нашла кукурузные, в сахаре, хлопья, в холодильнике — молоко, так что мы сели за мой крошечный кухонный столик и, как говорится, позавтракали в ленч.

Карл первым позвонил в больницу, чтобы узнать, как мое самочувствие, и, как я понял, где-то разочаровался, поскольку у меня не пострадали ни тело, ни мозги. Телефонистка больничного коммутатора перевела звонок на телефонный аппарат, который стоял в моей палате на прикроватном столике.

— Так ты по-прежнему с нами. — В голосе слышалось легкое раздражение.

— Да, уж извини. Как дела в «Торбе»?

— Без тебя справляемся, — ответил он. — Как всегда. — А вот это, подумал я, мог бы и не добавлять. Нашел время язвить.

Пусть Карл постоянно выражал неудовольствие моим благополучием, я и представить себе не мог, что он приложит руку к покушению на меня. Конечно же, причину следовало искать в его извращенном чувстве юмора. Но за его иной раз раздражающими комментариями я никогда не видел ничего серьезного.

Если на то пошло, чем больше я об этом думал, тем быстрее таяла моя убежденность в том, что кто-то пытался меня убить. Повреждение тормозной системы не самый надежный способ отправить человека в мир иной, если, конечно, ему не предстояло спускаться по горному серпантину. Но такие дороги в Ньюмаркете отсутствовали напрочь.

После нашего «хлопьевого» ленча я лег на диван и позвонил в ресторан, тогда как Каролина отправилась обследовать верхний этаж.

— Тебе хуже? — с надеждой в голосе спросил Карл, услышав, что в ресторан я не приду.

— Нет, — ответил я, — но врачи велели мне несколько дней не напрягаться. Я посмотрю, как пойдут дела.

— Можешь не торопиться, — небрежно бросил Карл.

— Послушай, что тебя гложет? — спросил я. — Почему ты постоянно говоришь мне гадости?

На другом конце провода возникла пауза.

— Такая уж у меня манера. — Вновь пауза. — Я буду радоваться твоему возвращению, обещаю.

— С этим, возможно, придется обождать. — Я рассмеялся. — Я не знаю, когда вернусь.

— Извини, — услышал я в ответ.

— Извинения принимаются. Как прошел ленч?

— Так себе. Но обед вчера удался. Зал заполнился на восемьдесят процентов.

— Отлично.

— Все спрашивали, как ты. Ричард рассказывал об аварии, в которую ты попал. Многие желали тебе скорейшего выздоровления. И сотрудники тоже тревожатся о тебе.

— Благодарю. — Я не мог сказать, что очень уж дружелюбный Карл нравится мне больше зловредного, но решил более не касаться этой темы. — Скажи всем, что я в добром здравии и приступлю к работе, как только смогу, вероятно, в середине следующей недели.

— Хорошо. Я нанял временного повара через агентство в Норвиче, чтобы он помог нам на уикэнд. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Отнюдь. Отличная работа, Карл. — Это взаимное восхищение начало меня доставать. — А теперь хватит болтать, принимайся за работу. — Я услышал, как он смеется, когда клал трубку на рычаг. Карл принадлежал к хорошим парням, в этом я мог не сомневаться. Или ошибался?

Потом я позвонил в полицию Суффолка, чтобы узнать, что сталось с моим автомобилем.

— Его отвезли в Кентфорд, на стоянку компании «Брейди рескью энд рекавери».

— Автомобиль кто-нибудь осмотрел?

— Сотрудник полиции, который прибыл на место аварии, осмотрел его, прежде чем дать разрешение на транспортировку.

— Могу я поговорить с полисменом, который выезжал на место аварии? — спросил я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию