– Может быть, – лаконично ответил инспектор Томас.
Зазвонил телефон. Ожидая, что сержант возьмет трубку,
инспектор выразительно посмотрел на него, но Кэдволладер, уже погруженный в
свои записи, добрел до кресла и уселся в него, совершенно не слыша телефонных
звонков. Осознав, что мысли сержанта витают где-то далеко и, несомненно,
касаются сотворения нового поэтического шедевра, инспектор вздохнул и, подойдя
к письменному столу, взял трубку.
– Алло, – сказал он. – Да, что вы говорите?.. Старкведдер,
он появился у вас? Вы уже взяли у него отпечатки пальцев? Хорошо... так... Ну,
попросите его подождать... Да, скорей всего, я вернусь примерно через
полчаса... Да, мне хотелось бы задать ему еще несколько вопросов... Все, до
встречи.
Ближе к концу разговора в комнату вошла мисс Беннетт и
остановилась около двери. Заметив ее, сержант Кэдволладер поднялся с кресла и
занял выжидательную позицию за ним.
– Итак? – произнесла мисс Беннетт с вопросительной
интонацией. Она обращалась к инспектору. – Вы хотели задать мне несколько
вопросов? Сегодня утром я должна еще переделать массу дел.
– Я понимаю вас, мисс Беннетт, – ответил ей инспектор. – Мне
бы хотелось услышать ваш рассказ о том несчастном случае с ребенком в Норфолке.
– Вы говорите о ребенке Мак-Грегора?
– Да, о ребенке Мак-Грегора. Прошлой ночью вы так быстро
вспомнили его имя, насколько я слышал.
Мисс Беннетт повернулась, чтобы закрыть за собой дверь.
– Верно, – согласилась она. – У меня отличная память на
имена.
– И наверняка, – продолжал инспектор, – то происшествие
произвело на вас определенное впечатление. Хотя сами вы, по-моему, не ехали в
том автомобиле?
Мисс Беннетт уселась на диван.
– Нет-нет, меня там не было, – сказала она. – В той поездке
мистера Уорвика сопровождала его сиделка. Сестра Уорбертон.
– А вас допрашивали в связи с расследованием этого дела? –
спросил инспектор.
– Нет, – ответила она. – Но Ричард рассказал нам обо всем,
когда вернулся. Он говорил, что отец мальчика угрожал ему, даже обещал свести с
ним счеты. Мы, конечно, не восприняли это всерьез.
Инспектор Томас подошел к ней поближе.
– Сложилось ли у вас особое мнение об этом случае? –
поинтересовался он.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Инспектор оценивающе взглянул на мисс Беннетт и сказал:
– Я имею в виду, не считаете ли вы, что несчастный случай
произошел из-за того, что мистер Уорвик был пьян?
Она махнула рукой, явно выражая свое несогласие.
– О, я полагаю, его мать уже высказалась по этому поводу, –
сердито фыркнула она. – Однако вам не стоит всецело полагаться на ее слова. Она
предубежденно относится к любой выпивке. Ее муж, отец Ричарда, много пил.
– Значит, вы считаете, – предположил инспектор, – что Ричард
Уорвик рассказал правду, – то есть что он не превысил допустимую скорость и что
избежать того несчастного случая было невозможно?
– Я не понимаю, почему это не могло быть правдой, –
упорствовала мисс Беннетт. – Ведь сестра Уорбертон подтвердила его показания.
– А на ее слово вполне можно было положиться?
Явно расценив его вопрос как одну из нападок на ее
профессию, мисс Беннетт оскорбилась и достаточно резко сказала:
– Смею надеяться, что это так. В конце концов, люди, как
правило, не склонны лгать, особенно в такого рода делах. Разве нет?
Сержант Кэдволладер, следивший за допросом, вдруг встрял в
разговор.
– О, на самом деле как раз наоборот! – воскликнул он. – Если
верить их словам, то порой создается впечатление, что они не только не
превышали допустимую скорость, но при этом еще и умудрялись ехать задним ходом!
Рассерженный этим неожиданным вмешательством, инспектор
медленно повернулся и посмотрел на сержанта. Мисс Беннетт также с некоторым
удивлением взглянула на молодого человека. Смутившись, сержант Кэдволладер
уткнулся в свои записи, а инспектор вновь обратился к мисс Беннетт.
– По моим понятиям, – сказал он, – в моменты отчаяния или
горя человек может с легкостью угрожать отомстить за несчастный случай, в
результате которого был убит его ребенок. Но если все обстоятельства дела были
правильно установлены, то по здравом размышлении он, вероятнее всего, осознал
бы, что Ричард Уорвик был не виноват в случившемся.
– О да, – сказала мисс Беннетт, – я понимаю, о чем вы
говорите.
Инспектор, медленно ходя по комнате, продолжал:
– Если же, с другой стороны, автомобиль вилял из стороны в
сторону и несся на повышенной скорости... Если эта машина была, скажем так,
практически неуправляема...
– Уж не Лора ли рассказала вам об этом? – прервала его мисс
Беннетт.
Удивленный тем, что она вспомнила о жене убитого, инспектор
повернулся и внимательно взглянул на экономку.
– Почему вы решили, что она рассказала мне? – спросил он.
– Не знаю, – ответила мисс Беннетт. – Я просто предположила.
– Со смущенным видом она взглянула на часы. – Это все? – спросила она. – У меня
очень много дел сегодня утром. – Она направилась к двери, открыла ее и уже
готова была покинуть кабинет, когда инспектор сказал:
– А теперь, если можно, я хотел бы побеседовать с юным
Жаном.
Остановившись на пороге, мисс Беннетт повернулась к
инспектору.
– О нет, понимаете, он сегодня с самого утра находится в
каком-то взвинченном состоянии, – сказала она довольно агрессивным тоном. –
Право, я была бы вам очень признательна, если бы вы не допрашивали его... не
бередили ему душу. Мне только что удалось немного успокоить его.
– Я сожалею, но боюсь, мы должны задать ему несколько
вопросов, – настаивал инспектор.
Мисс Беннетт решительно закрыла дверь и вернулась в комнату.
– Почему бы вам просто не разыскать этого Мак-Грегора и не
допросить его? – предложила она. – Он ведь не мог уйти далеко.
– Мы найдем его. Не беспокойтесь, – заверил ее инспектор.
– Я надеюсь, что найдете, – резко ответила ему мисс Беннетт.
– Подумать только, такая мстительность! Пожалуй, это не по-христиански.
– Конечно, – согласился инспектор, многозначительно добавив:
– Особенно если мистер Уорвик был не виноват в том несчастье и смерть ребенка
была неизбежна.