Филипп Ломбард захохотал.
— Опасен? А нам не страшен серый волк, серый волк, серый
волк! Вот кто будет опасен, так это я, когда доберусь до него, — он с минуту
помолчал и сказал: — Нам, пожалуй, стоит заручиться помощью Блора. В такой
переделке он человек нелишний. Женщинам лучше ничего не говорить. Что касается
остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва в его логике. Мы
втроем вполне справимся с этой работой.
Глава восьмая
Помощью Блора они заручились без труда. Он с ходу согласился
с их доводами.
— Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело. Ясно, что
здесь орудует маньяк, — двух мнений тут быть не может. А вы не думаете, что
мистер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
— Объяснитесь, приятель.
— По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон
впал в панику и принял яд. Роджерс тоже впал в панику и отправил на тот свет
жену — в полном соответствии с планами милейшего А. Н. О.
Армстронг покачал головой:
— Не забывайте о цианистом калии.
— Ах да, я об этом запамятовал, — согласился Блор. —
Разумеется, никто не станет носить при себе такой яд. Но каким образом он мог
попасть в бокал Марстона?
— Я уже думал об этом, — сказал Ломбард. — Марстон пил
несколько раз в этот вечер. Между его предпоследним и последним бокалом виски
был немалый промежуток. Все это время его бокал стоял на столике, у окна. Окно
было открыто. Кто-то мог подбросить яд и через окно.
— Так, чтобы никто из нас не заметил? — недоверчиво спросил
Блор.
— Мы были слишком заняты другим, — отрезал Ломбард.
— Вы правы, — сказал Армстронг, — обвинений не избежал
никто. Все бегали по комнате, суетились, спорили, негодовали. Да, так вполне
могло случиться…
Блор пожал плечами:
— Видимо, так оно и было. А теперь, джентльмены, примемся за
работу. Кто-нибудь, случаем, не захватил с собой револьвер? Впрочем, это было б
уж слишком хорошо.
— Я, — похлопал себя по карману Ломбард.
Блор вытаращил на него глаза.
— На всякий случай всегда носите револьвер при себе, сэр? —
сказал он нарочито небрежным тоном.
— Привычка. Мне, знаете ли, пришлось побывать в жарких
переделках.
— Понятно, — протянул Блор и добавил: — Одно могу сказать,
нынешняя переделка будет пожарче прошлых! Если здесь и впрямь притаился маньяк,
он наверняка позаботился запастись целым арсеналом, не говоря уж о ножах и
кинжалах.
Армстронг хмыкнул.
— Тут вы попали пальцем в небо, Блор. Такие маньяки в
большинстве своем люди мирные. С ними очень приятно иметь дело.
— Мой опыт мне подсказывает, что наш маньяк будет не из их
числа, — сказал Блор.
Итак, троица отправилась в обход острова. Обыскать его не
составляло особого труда. На северо-западе ровный утес отвесно спускался к
морю. Деревьев на острове не было, даже трава и та почти не росла. Трое мужчин
работали тщательно и методично, начинали с вершины и спускались по склону к
морю, по пути обшаривая малейшие трещины в скале — а вдруг они ведут в пещеру.
Но никаких пещер не обнаружилось.
Прочесывая морской берег, они наткнулись на Макартура. Глаза
генерала были прикованы к горизонту. Место он выбрал тихое: тишину его нарушал
лишь рокот волн, разбивавшихся о скалы. Старик не обратил на них внимания. Он
сидел по-прежнему прямо, вперившись в горизонт. И оттого, что он их не замечал,
они почувствовали себя неловко.
Блор подумал: «Что-то тут не так — не впал ли старикан в
транс, если не хуже?» — откашлялся и, чтобы завязать разговор, сказал:
— Отличное — местечко нашли себе, сэр, тихое, покойное.
Генерал нахмурился, бросил на него взгляд через плечо.
— Так мало времени, — сказал он. — Так мало времени
осталось, и я настоятельно требую, чтобы меня не беспокоили.
— Мы вас не обеспокоим, сэр, — добродушно сказал Блор. — Мы
просто обходим остров. Хотим, знаете ли, проверить, не прячется ли кто здесь.
Генерал помрачнел.
— Вы не понимаете, ничего не понимаете, — сказал он. —
Пожалуйста, уходите.
Блор оставил старика. Догнав своих спутников, он сказал:
— Старик спятил… Порет какую-то чушь…
— Что он вам сказал? — полюбопытствовал Ломбард.
Блор пожал плечами.
— Что у него нет времени. И чтобы его не беспокоили.
Армстронг наморщил лоб.
— Интересно, — пробормотал он.
Обход был, в основном, закончен. Трое мужчин стояли на
вершине скалы и глядели на далекий берег. Ветер свежел.
— Рыбачьи лодки сегодня не вышли, — сказал Ломбард. —
Надвигается шторм. Досадно, что деревушку отсюда не видно, а то можно было бы
подать сигнал.
— Надо будет разжечь костер вечером, — предложил Блор.
— Вся штука в том, — возразил Ломбард, — что это могли
предусмотреть.
— Как, сэр?
— Откуда мне знать? Сказали, что речь идет о розыгрыше. Мол,
нас нарочно высадили на необитаемом острове, поэтому на наши сигналы не надо
обращать внимания и тому подобное. А может, — распустили в деревне слухи, что
речь идет о пари. Словом, сочинили какую-нибудь ерунду.
— И по-вашему, этому поверили? — усомнился Блор.
— Во всяком случае, это куда достовернее, чем то, что здесь
происходит, — сказал Ломбард. — Как, по-вашему, если бы жителям Стиклхевна
сказали, что остров будет изолирован от суши, пока этот анонимный мистер Оним
не поубивает всех своих гостей, они бы поверили?
— Бывают минуты, когда я и сам в это не верю.
И все же… — выдавил Армстронг.
— И все же… — оскалился Ломбард, — как вы сами признали,
доктор, это именно так!
— Никто не мог спрятаться внизу? — сказал Блор, оглядывая
берег.
— Вряд ли, — покачал головой Армстронг, — утес совершенно
отвесный. Где тут спрячешься?
— В утесе может быть расщелина. Будь у нас лодка, мы могли
бы объехать вокруг острова, — сказал Блор.
— Будь у нас лодка, — сказал Ломбард, — мы бы теперь были на
полпути к суше.