– Ну вот! – торжествующе воскликнул Альберт. – Я же говорил!
Это ключ!
Книга четвертая. Вот церковь, вот и колокольня. Открой-ка дверь - людей довольно
Глава 14
Упражнение в размышлении
– Теперь, как мне кажется, нам следует подумать, – заявила
Таппенс.
После радостной встречи в больнице ее наконец с почетом
выписали. Верные супруги сидели теперь в гостиной лучшего номера «Ягненка и
флага» в Маркет-Бейзинге и обменивались теми сведениями, которые были у каждого
из них.
– Насчет подумать это ты брось, – возразил Томми. – Ты
знаешь, что сказал доктор, прежде чем тебя отпустить. Никаких волнений,
никакого умственного напряжения, минимум физической нагрузки. Словом, нужно
беречься.
– А что же я, интересно, делаю? – спросила Таппенс. – Сижу,
задрав ноги, обложенная подушками. Я не решаю арифметические задачки, не изучаю
экономику, не проверяю домашние расходы. Думать – это значит сидеть себе
спокойно, предоставляя мыслям течь, как им заблагорассудится, и ждать, не
наткнутся ли они на что-нибудь интересное. Ведь тебя наверняка больше устроит,
чтобы я сидела, задрав ноги, обложенная подушками, и думала, чем если бы снова
начать действовать.
– Разумеется, я не хочу, чтобы ты снова начала действовать.
Это исключено, ясно? Ты не двинешься с места, Таппенс. А я по возможности все
время буду рядом, чтобы за тобой следить, не спуская глаз. Я тебе больше не
доверяю.
– Прекрасно, – сказала Таппенс. – Лекция окончена. Теперь
давай думать. Вместе. Не обращай внимания на то, что сказал тебе доктор. Если
бы ты знал о докторах столько, сколько знаю я...
– К черту докторов, делай то, что говорю тебе я.
– Отлично. Уверяю тебя, я и не думаю об активной
деятельности. Просто нам надо сравнить то, что известно каждому из нас. Мы
имеем массу всяких вещей, но они в полном беспорядке, словно куча барахла на
сельской распродаже.
– Что ты имеешь в виду под «массой вещей»?
– Факты. Разные факты. Слишком много фактов. И не только
факты – слухи, предположения, легенды, сплетни. Все это напоминает корзину с
опилками, в которой зарыты самые разнообразные, хорошо упакованные предметы.
– Насчет опилок это верно, – согласился Томми.
– Я не очень поняла, обиделся ты или просто скромничаешь, –
сказала Таппенс. – Но ведь ты, по крайней мере, признаешь, что у нас слишком
много всего. Есть верное и неверное, важное и неважное, и все это смешано в
одну кучу. Мы просто не знаем, с чего начинать.
– Я-то знаю, – возразил Томми.
– Ну хорошо, с чего же ты начнешь?
– Я начну с того, что тебя кто-то ударил по голове, –
ответил Томми.
Таппенс немного подумала:
– Я не считаю, что это удачная точка отправления. Это
случилось в самом конце, а не вначале.
– Но для меня это самое начало. Я не позволю, чтобы
кто-нибудь бил мою жену по голове. И кроме того, это реальный отправной момент.
Это не фантазия. Это реальный факт, то, что действительно случилось.
– Тут я не могу с тобой не согласиться. Это действительно
случилось, случилось со мной, и я все время об этом думаю, с того самого
момента, как ко мне вернулась способность соображать.
– Есть у тебя какие-нибудь предположения по поводу того, кто
это мог быть?
– К сожалению, нет. Я нагнулась над могильным камнем и –
трах!
– Кто бы это мог быть?
– Думаю, кто-то из Сэттон-Чанселора. И в то же время это
кажется маловероятным. Я там почти ни с кем не разговаривала.
– Викарий?
– Нет, это невозможно, – покачала головой Таппенс. –
Во-первых, он такой милый старичок. Во-вторых, у него не хватило бы сил. И,
в-третьих, у него затрудненное астматическое дыхание, он бы не мог подкрасться
ко мне незаметно, я бы услышала.
– Значит, если мы исключаем викария...
– Ты его действительно исключаешь?
– Решительно, – ответил Томми. – Чтоб ты знала, я был у него
и разговаривал с ним. Он служит здесь уже много лет, и все его знают. Я
допускаю, что сам дьявол во плоти мог бы притвориться достопочтенным викарием,
однако ненадолго, на какую-нибудь неделю, не больше, а не на десять-двенадцать
лет.
– Тогда следующим подозреваемым будет мисс Блай. Нелли Блай.
Хотя только Богу известно, почему она это сделала. Не могла же она заподозрить
меня в том, что я собираюсь украсть этот камень.
– А как ты полагаешь, могла бы она это сделать?
– Право, не знаю. Конечно, она женщина способная – все
знает, все умеет. Если бы она взялась за мной следить, наблюдать за тем, что я
делаю, а потом решила бы стукнуть меня по голове, у нее все прекрасно
получилось бы. Так же как викарий, она была там, в Сэттон-Чанселоре то выходила
из дому по делам, то входила и вполне могла заметить, как я пошла на кладбище,
тихонько последовать за мной просто из любопытства и увидеть, как я осматриваю
могилу; если в моих действиях ей по какой-нибудь причине что-то не понравилось,
она вполне могла схватить вазу для цветов или еще какой-нибудь тяжелый предмет
и шарахнуть меня по голове. Только не спрашивай меня почему. Я не могу себе
представить никакой причины.
– Кто следующий, Таппенс? Миссис Кокерел? Так, кажется, ее
зовут?
– Миссис Копли, – поправила мужа Таппенс. – Нет, это не
может быть миссис Копли.
– Почему ты так уверена? Она живет в Сэттон-Чанселоре, она
могла видеть, как ты вышла из дома, могла за тобой пойти.
– Да, конечно, но она слишком много говорит.
– Не понимаю, при чем тут ее болтливость.
– Если бы тебе пришлось слушать ее целый вечер, как мне, ты
бы понял, что женщина, которая способна говорить, не закрывая рта, не может
быть в то же время человеком действия! Она была бы просто не в состоянии идти
за мной молча, не разговаривая со мной громким голосом.
– Ну ладно, – приняв довод жены, сказал Томми. – Тебе лучше
судить, Таппенс. Отбрасываем миссис Копли. Кто следующий?
– Эймос Перри. Человек, который живет в «Доме на канале». (Я
буду называть его именно так, хотя у него масса других названий. Однако так он
именовался с самого начала.) Муж доброй ведьмы. В нем есть что-то странное.
Этот крупный, физически крепкий мужчина слаб умом, и у него достаточно силы,
чтобы нанести удар по голове; у меня такое впечатление, что при известных
обстоятельствах он сделает это охотно. Только я не могу понять, с какой стати
он может захотеть напасть на меня. Мне он кажется более вероятной возможностью,
чем мисс Блай, ведь она типичная хлопотунья, из тех, что верховодят в своем
приходе и суют нос во все соседские дела. Вряд ли она способна причинить
физический вред человеку, разве что под влиянием сильных эмоций. Ты знаешь, –
продолжала она, слегка вздрогнув, – когда я познакомилась с Эймосом Перри, мне
почему-то стало страшно. Он показывал мне сад. Я вдруг почувствовала, что не
хотела бы вызвать его гнев или встретить его ночью в глухом месте. Мне
показалось, что Эймос Перри вполне способен наброситься на человека, однако это
случается с ним нечасто.