Щелкни пальцем только раз - читать онлайн книгу. Автор: Агата Кристи cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щелкни пальцем только раз | Автор книги - Агата Кристи

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Совершенно верно, – кивнула Таппенс. – Мистер и миссис Перри.

– У нее весьма примечательная внешность, не правда ли? Очень интересное лицо, средневекового типа, вы согласны? Она должна играть ведьму в спектакле, который мы тут готовим. Вместе со школьниками. Она и похожа на ведьму, правда?

– Да. На добрую ведьму.

– Вы совершенно правы, моя дорогая, совершенно правы. Да, именно добрая ведьма.

– А вот он...

– Да, бедняга. Не вполне compos mentis [6] , но совершенно безобиден.

– Они были очень любезны. Пригласили зайти и угостили чаем. Но мне хотелось бы знать, как называетсяэтот дом. Я забыла у них спросить. Они ведь занимают только одну половину дома?

– Да, да. В той части, где прежде была кухня и прочие хозяйственные помещения. Они называют дом «У реки», хотя в древние времена он назывался «В лугах». Милое название, не правда ли?

– А кому принадлежит вторая половина дома?

– Раньше весь дом принадлежал семейству Бредли. Но это было много лет тому назад. Да, по крайней мере лет тридцать или сорок, как мне кажется. А потом его продали раз и еще раз, и довольно долго он пустовал, там никто не жил. Когда я приехал сюда, его использовали только для воскресного отдыха. Хозяйкой была актриса, кажется, ее звали мисс Маргрейв. Она не часто здесь бывала. Приезжала от случая к случаю. Я не был с ней знаком. В церковь она не ходила. Иногда только видел ее издалека. Красивая женщина. Очень красивая.

– Кто же теперьхозяин этого дома? – допытывалась Таппенс.

– Понятия не имею. Возможно, до сих пор она. Та часть, в которой живут Перри, им не принадлежит, они ее снимают.

– Этот дом я узнала по картине, – сказала Таппенс. – У меня есть картина, на которой он изображен.

– Правда? Картину, наверное, писал Боскомб, впрочем, может быть, его фамилия Боскоубл или как-нибудь иначе. Это очень известный художник, он из Корнуолла. Думаю, его уже нет в живых. Он довольно часто сюда приезжал. Постоянно писал этюды в этих краях – то в одном месте, то в другом. И маслом писал тоже. Прелестные были у него пейзажи.

– Картина, о которой я говорю, была подарена моей тетушке, которая скончалась месяц назад. А подарила ей ее миссис Ланкастер. Поэтому я и спросила, знакомо ли вам это имя.

Однако викарий снова отрицательно покачал головой:

– Ланкастер? Ланкастер... Нет, не припоминаю. А-а, вот у кого можно спросить. У нашей милой мисс Блай. Очень деятельная особа наша мисс Блай. Знает о нашем приходе абсолютно все. Да она, по существу, заправляет у нас всеми делами. И женским обществом, и бойскаутами, и экскурсоводами – всем, что у нас есть. Вот у нее и спросите. Очень она у нас энергична, очень. – Викарий вздохнул. Деятельный и энергичный характер мисс Блай внушал ему, по-видимому, некоторое беспокойство. – В деревне ее зовут Нелли Блай. Мальчишки иногда распевают ей вслед: Нелли Блай, Нелли Блай.Это не настоящее ее имя. Настоящее, кажется, Гертруда или Джеральдина.

Мисс Блай, та самая женщина в твидовом костюме, которую Таппенс видела в церкви, быстрым шагом шла по направлению к ним, все еще неся в руках ведерко для воды. Заметив Таппенс, она ускорила шаг и начала говорить, еще даже не подойдя к ним.

– Все, кончила, – весело сообщила она. – Много было сегодня дел. Да уж, пришлось поработать. Вы ведь знаете, викарий, я обычно привожу в порядок церковь с утра, но вот сегодня у нас было экстренное совещание в приходском зале, и вы не поверите, сколько оно отняло времени! Столько, знаете ли, было споров.Мне иногда кажется, что люди возражают просто для того, чтобы поговорить. Особенно трудно иметь дело с миссис Партингтон. Она желала, чтобы было обсуждено все до мелочей, желала, чтобы были выяснены цены всех возможных фирм. А ведь речь идет о таких ничтожных суммах, что это не имеет никакого значения. Что же до Беркенхедов, то это очень надежная фирма. Мне кажется, викарий, вам не следует сидеть на этом камне.

– Вы считаете, что не подобает? – засомневался викарий.

– Ах нет! Я совсем не об этом! Я хочу сказать – камень, вы понимаете, он холодный, и вы можете простудиться. А при вашем ревматизме... – проговорила она, бросив в то же время вопросительный взгляд на Таппенс.

– Позвольте мне познакомить вас с мисс Блай, – сказал викарий. – А это... это... – Он замялся.

– Миссис Бересфорд, – представилась Таппенс.

– Ах да, я видела вас в церкви, верно? – затараторила мисс Блай. – Вы пришли ее посмотреть. Я бы непременно подошла к вам и указала на кое-какие интересные вещи, но была слишком занята, мне нужно было все закончить.

– Мне самой следовало подойти к вам и помочь, – самым любезным тоном проворковала Таппенс, – но толку от меня было бы немного, я ведь не знаю в отличие от вас, какие цветы нужно ставить и куда именно.

– Очень любезно с вашей стороны так говорить, однако вы совершенно правы. Я расставляю цветы в церкви уже... даже и не упомню, скольколет. Во время праздников мы разрешаем ребятишкам приносить полевые цветы и ставить их в вазы, но они, бедняжки, конечно, понятия не имеют, как это делается. Мне казалось, что им следовало бы кое-чтоподсказать, однако миссис Пик возражает. Она очень упряма и считает, что подсказки ограничивают детскую инициативу. Вы хотите здесь пожить? – спросила она Таппенс.

– Я направляюсь в Маркет-Бейзинг, – ответила Таппенс. – Не могли бы вы мне порекомендовать приличный отель, в котором можно было бы остановиться?

– Боюсь, что вы будете разочарованы. Это крошечный городишко, туда редко кто-нибудь приезжает, и они совершенно не умеют обслуживать. «Синий дракон», правда, имеет две звезды, но, по моему мнению, эти звезды иногда решительноничего не значат. Мне кажется, в «Овечке» вам будет лучше. Спокойнее. Вы надолго в наши края?

– Да нет, дня на два, на три, не больше. Хочется осмотреть окрестности.

– Здесь у нас нет ничего особенно интересного. Никакой старины. Чисто сельскохозяйственный район, – сказал викарий. – Зато у нас тихо. Тихо и спокойно. И, как я уже говорил, встречаются редкие виды полевых цветов.

– Ах да, – кивнула Таппенс. – Вы уже об этом говорили, и мне хотелось бы собрать небольшой гербарий, пока я буду заниматься поисками подходящего дома.

– Боже мой, как это интересно! – воскликнула мисс Блай. – Вы собираетесь поселиться в наших краях?

– Мы с мужем еще ничего окончательно не решили и не выбрали определенного места, – пустилась в объяснения Таппенс. – Нам некуда спешить. Муж собирается выйти в отставку только через полтора года. Однако мне кажется, что всегда лучше как следует осмотреться заранее. Вот я и собираюсь пожить здесь дней пять, составить список домов и участков, которые можно купить, и все их осмотреть. Ведь было бы слишком утомительно приехать из Лондона всего на один день и осмотреть только один дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию