Графиня Дракула. Невероятная история Элизабет Батори - читать онлайн книгу. Автор: Габриэль Готье cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Графиня Дракула. Невероятная история Элизабет Батори | Автор книги - Габриэль Готье

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Слабый свет, о котором я говорила, в первый момент я приняла за свет свечей. Когда же я немного освоилась с видом собственных рук, я огляделась в поисках источника света. Свечей нигде не было. Сияли, будто огромные светлячки, некоторые части окружавшего меня экипажа. За одной из его стенок видно было мерцание, которое иногда усиливалось, но виднелось все это очень нечетко, будто через стекляшку, закопченную на свече.

Я провела руками по телу, ощупывая себя. Сначала мне показалось, что я совершенно раздета. Но, присмотревшись, я поняла, что я завернута в какую-то неизвестную мне ткань. Ткань была на ощупь почти как моя кожа — очень тонкая, так что касаясь своего тела через эту ткань, я будто бы касалась собственной кожи. На ощупь это было именно так. Я не успела еще обдумать столь странный наряд, как часть стенки, перед которой я сидела, вдруг исчезла. Прямо на меня, на расстоянии вытянутой руки, смотрело лицо мужчины.

На нем была странного вида шляпа, одет он был в мундир ранее невиданного мною покроя. Мужчина появился и заговорил со мной на языке, который показался мне незнакомым, но удивительным образом я поняла его. Некоторые слова были совершенно непонятны, но я могу воспроизвести его обращение ко мне. Он сказал: «Мэм, желаете заехать в парикмахерскую, или сразу в ресторан?». Что я могла ему ответить, если половину слов я не поняла? Я сделала вид, что глубоко задумалась и не слышу этого человека. Тот не стал настаивать, исчезнувшая часть стенки, за которой он, очевидно, сидел, вернулась с легким шорохом на место.

Я почувствовала, как мне здесь хорошо. Я не знала — где я, но если это место, где существует такая невероятная одежда, если экипажи здесь не воняют лошадьми, если свет исходит из стен без свечей, то какие еще чудеса могут меня здесь ожидать? Старуха знала, что делает, протягивая мне горсть ароматной травы. Мне так хорошо здесь, что я не хочу возвращаться в тот лес, откуда я пришла сюда.

Однако видение продолжилось. Когда мы двигались, я, полагая, что я в экипаже, попыталась понять, как выйти из него. Кареты, в которых мне приходилось ездить, обычно снабжают дверьми на петлях, которые стоит лишь толкнуть, как те открываются. Здесь я не видела ничего подобного. Я осторожно потрогала окружающие меня стены — они не подавались. Я ощутила, как мой экипаж остановился. Я ждала продолжения. Оно не замедлило последовать.

Часть стены экипажа, справа от меня, вдруг исчезла, с легким щелчком, похожим на звук, когда ломается тонкая сухая ветка, которую задеваешь, идя по тихому лесу. На меня обрушились водопады света. Как будто все вокруг содержало в себе солнце. Все сияло, будто какой-то спятивший с ума богач взял, да и усыпал дорогими камнями весь горный склон. Меня захватил водоворот невероятных запахов. Шум, который я едва слышала, когда только попала сюда, обрел полную силу. Когда глаза привыкли к свету, я увидела, что рядом со мной стоит человек, одетый во все черное. Он с улыбкой протягивал мне руку, очевидно, желая помочь мне покинуть экипаж. Когда сходишь с кареты, приходится преодолевать немалую высоту, а здесь я поняла, что сижу совсем невысоко от земли. Достаточно сделать легкое движение и ноги уже касаются земли.

Я вышла, подав руку тому человеку. Вокруг творилось что-то непостижимое. Я почувствовала, что покидаю это место. Я поняла, что у меня есть еще пара взглядов и я снова окажусь в лесу. Я посмотрела в лицо человека, который помог мне выйти. Я навсегда запомню это лицо. Острее ножа пронзил меня его взгляд. Я ощутила, как что-то растет во мне, какое-то неизвестное чувство, которое заставляет меня крепче сжать его руку. Я всем телом почувствовала, что хочу быть с этим человеком и ощутила его желание быть со мной. Увидела свое отражение в его глазах, как в волшебном зеркале, и видение вдруг исчезло.

* * *

Я лежала на траве, рядом пасся мой конь, тут же сидела старуха. «Куда ты забросила меня своим колдовством?» — спросила я у нее. «Я хочу туда снова! Я мало что поняла, но мне там было так хорошо», — говорила я ей. Старуха лишь усмехнулась: «Я не могу знать, что показала тебе моя трава. Но знай. То, что ты видела — это твое будущее. Суждено ли этому случиться — зависит лишь от тебя». «Что мне сделать, как попасть туда снова?» — спросила я. «Слушай свое сердце, делай то, что оно подскажет тебе, ничего не бойся. И помни, не всегда к цели можно прийти прямой дорогой», — сказала старуха. Я закрыла глаза, пытаясь осознать ее слова. Я хотела попросить у нее еще этой травы. Когда я открыла глаза, я поняла, что старухи рядом со мной уже нет. Она исчезла, но я накрепко запомнила то, что она сказала.

После того видения все вокруг казалось мне серым и скучным. Я поняла, что на все пойду ради того, чтобы та сказочная жизнь, вкус которой я едва ощутила, могла бы стать моей настоящей жизнью. «Слушай свое сердце…»

Я прислушалась к своему сердцу. Оно звало меня в те неведомые края, но дороги туда я не знала. Старуха говорила, что к цели не всегда ведут прямые пути. «А чего я хочу сейчас?» — спросила я себя. Я поняла, что во мне, после видения, после рукопожатия прекрасного незнакомца, загорелось какое-то неизвестное мне ранее желание. И я ощутила, что это желание я могу осуществить здесь. Оно томило меня, жгло изнутри, я не понимала его, но желания тела, какими бы непонятными они ни были, можно удовлетворить здесь. Возможно, это одно из тех желаний, о которых говорила старуха. Жаль, к желанию моей души нет прямой дороги.

* * *

Мы переезжали из замка в замок, я ждала свадьбы с Ференцем. Я хочу этого, а значит это — одна из частей моего пути к мечте. Я никому не рассказывала о той встрече в лесу.

Оршоля не так строго следила за мной, как прежде. Я даже подружилась с одним местным мальчишкой. Иногда мы прогуливались вместе по лесу. Я не знала тогда, как наша с ним дружба искалечит его судьбу…

Глава 6. Анна: «Жаль, я не сгорела заживо в тот день!»

Однажды у ручья, где Юлия моя

охотилась в дубраве,

К ней нимфа подошла: «Мой ангел, что нашла

ты в рыцарской забаве?

Зачем бродить в лесах, когда на небесах

ты красоваться вправе?»

Охотясь день-деньской, красавица такой

не ожидала встречи.

В лесу не до бесед: расшнуровав корсет,

она открыла плечи.

И нимфа вод речных при виде чар земных

лишилась дара речи.

Балинт Балашши,

«De Julia venate»

Анну Дарвулию считают ведьмой, которая пользовалась особым покровительством Элизабет Батори. Говорят, она многому научила графиню…


В тот день, когда мы впервые встретились с графиней, я, как всегда в жару, купалась в лесном озере. Это прекрасное озеро, в оправе из величественных скал, из вековых буков и ясеней, точно драгоценный сапфир, скрывалось от любопытных глаз. Один из берегов его был открыт, а другие поросли густым камышом. Если бы не наша встреча тогда, гореть бы мне на костре, как прочим моим сестрам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению