Сила соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Майя Родейл cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сила соблазна | Автор книги - Майя Родейл

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Ужинать? Она жила любовью, и только любовью. Наконец-то ей достались не только крошки!

Она вознесла безмолвную благодарственную молитву «Беспечной из Кэмден-таун» за столь блестящий совет. И с трудом удержалась, чтобы не станцевать вальс в прихожей или не запеть во все горло.

Какое приключение она пережила сегодня!

— Прошу объяснить, что здесь такого смешного, Аннабел? — осведомилась Бланш.

На какое-то мгновение Аннабел подумывала сказать правду. Но зачем? Бланш все равно не поверит. Пусть это останется ее прекрасной тайной!

— Должно быть, тут замешан мужчина, — предположила миссис Андервуд.

— Хм, — пробурчал Томас из-за газеты.

— Точно. Этим объясняются длительные отсутствия. Цветы. Платья, как у портовой девки, — перечисляла Бланш, загибая короткие пальцы. Совсем как в те минуты, когда подсчитывала прибыль от торговли тканями.

— Сегодня я была на заседании Общества по борьбе с женской неграмотностью, — ответила Аннабел. Общество было условным обозначением для еженедельных совещаний в «Уикли». Бланш, как деловая женщина, не могла не признать необходимость таких посещений.

— Но ты не отрицала, что тут замешан мужчина, — злорадно вставила миссис Андервуд, словно Аннабел предстала перед судом, а ее уполномочили заставить девушку признаться в гнусном преступлении, наказуемом годами каторги.

— Позволь сообщить, что если ты опозоришь себя, — заявила Бланш, — то не запачкаешь этот дом своим присутствием. Я не позволю, чтобы дети видели подобный пример!

Уотсон, Мейсон и Флер, десяти, семи и пяти лет, были миниатюрными копиями родителей и, следовательно, не дружили с Аннабел, хотя она заменяла им няню и гувернантку.

— Ты ведь согласен, Томас? Мы не можем допустить, чтобы твоя сестра подавала детям дурной пример, — громко продолжала Бланш, словно муж оглох или газета не пропускала звуков.

— Да, дорогая, — послушно ответил он.

Старая Аннабел сморгнула бы слезы, услышав, как брат предает собственную плоть и кровь. Однако Новая Аннабел знала, что он скорее всего вообще не слушал разговор и понятия не имел, на что согласился. Новую Аннабел также одолевало желание покружиться в вальсе по спальне и отдаться неземному восторгу.

Потому что некоторым людям вроде Оуэнса, Беспечной из Кэмден-таун и даже «Мейфэрской куртизанки», она была настолько небезразлична, что все согласились ей помочь. Она была так одинока, пока не нашла мужества — или не отчаялась настолько, — чтобы попросить помощи, и обнаружила, что люди чрезвычайно рады ей помочь.

Потому что этот план был самым рискованным в ее жизни, но, кажется, обречен на успех.

Потому что она вернулась домой в экипаже Найтли. Они были наедине. Именно об этом мечтала по ночам Старая Аннабел. Новая Аннабел осуществила мечты Старой.

Потому что она сумела вести разумную беседу с Найтли, вместо того, чтобы, как обычно, нести вздор или терять способность составлять связные предложения, даже после того, как неуклюже плюхнулась ему на колени.

Потому что она пережила приключение с Найтли.

Потому что была уверена: Найтли хотел ее поцеловать.

Потому что Новая Аннабел оказалась бесстыдной плутовкой.

Глава 14
Урок кокетства для дам

Парламентские новости

Лондонские газеты, берегитесь расследования лорда Марсдена, собирающего сведения и свидетельства нечестности прессы из-за неблаговидных поступков Джека Бринсли, негодяя-репортера «Лондон таймс», который нынче гниет в Ньюгейте в ожидании суда.

Издательство «Лондон уикли»


Среды долго были любимыми днями недели Аннабел. Но эта среда заставила ее улыбаться немного шире, а сердце — биться чуть быстрее. Небо казалось более голубым, птичьи песни — более звонкими. И сама она выглядела более… живой и цветущей.

Найтли больше не был отчужденным, надменным незнакомцем, с которым она никогда по-настоящему не разговаривала. Но теперь она знала, как тверда его грудь, на которой она лежала одно мгновение, и сильны его объятия, благодаря случайному, но восхитительному толчку экипажа. Она узнала правила, по которым он жил, хотя только сейчас вспомнила, что он упомянул всего два из трех. Аннабел решила спросить о третьем.

И все же не Найтли, а Оуэнс отвел ее в сторону, едва увидев. Аннабел обрадовалась возможности изведать драму или новое приключение.

— Добрый день, мисс Свифт, — приветствовал он, ухитряясь принять такой вид, словно говорил о чем-то совершенно ином. Очень неприличном. И при этом нежно касался ее руки. До чего же приятно!

— Добрый день, мистер Оуэнс, — приветливо ответила Аннабел.

Головы присутствующих повернулись в их сторону. Остальные Пишущие Девицы, проходя мимо, с любопытством уставились на нее. Что-то в их позах подсказало дамам, что вмешиваться не стоит.

Оуэнс не обратил на них внимания и прислонился к стене, как раз рядом с кабинетом Найтли. Губы медленно растянулись в ленивой улыбке. Мало того, он так же медленно и беззастенчиво оглядел Аннабел. Та возмущенно приоткрыла рот, желая что-то сказать, но помешало гулко забившееся сердце.

Оуэнс вел себя с ней как заправский повеса! Оуэнс, утверждавший, что она никогда не будет безнравственной, теперь взирал на нее так, словно это она вела себя с ним крайне безнравственно. Возмутительно! Впрочем, это была часть их замысла. Мошенничества, в котором участвовала Аннабел.

— Полагаю, вы наслаждаетесь прекрасной погодой, мисс Свифт. Дни такие теплые, что шаль вам не понадобится, — заметил Оуэнс с понимающим кивком, подмигивая бархатисто-карими глазами. Какая несправедливость, что мужчина может похвастаться такими длинными ресницами.

— Вы были так любезны, что помогли мне… найти шаль, — ответила Аннабел. — Я бы ничего не сделала без вас.

Она надеялась, что это прозвучало многозначительно.

— Я живу, чтобы служить. Особенно такой красивой девушке, как вы, мисс Свифт.

Оуэнс снова улыбнулся. Аннабел улыбнулась в ответ.

— Я думала, мы говорим о погоде? Или о шали? — шепотом спросила ока. Оуэнс наклонился ближе и прошептал ей прямо в ухо:

— Мы флиртуем.

— Вот как! — ахнула Аннабел. Как же она глупа! Настолько, что мужчина объясняет ей правила флирта! И к тому же не кто иной, как Оуэнс.

Не выдержав, она хихикнула.

— Не хихикайте! Ничто не пугает мужчину больше, чем глупые смешки, — со страхом объявил Оуэнс. — Говорил же, мужчины живут соперничеством. А вам нужен соперник для Найтли. Помните?

— Разумеется! — ответила она с некоторым высокомерием.

— Молодец! А теперь — после вас, мисс Свифт.

Они отправились на совещание. Оуэнс фамильярно обнял ее за талию, но тут же отстранился. Аннабел успела глянуть в сторону кабинета Найтли. И заметила, как тот мрачно уставился на них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию