— О, боже! Это же Дейзи!
Я сразу же побежал через лужайку, за мной последовал Нортон.
Да, это была миссис Латрелл. Она стояла на коленях и держалась за колышек у
одного из деревьев. Трава здесь была высокой, и я понял, почему полковник не
разглядел свою жену, а только заметил какое-то движение в траве. Пуля прошла
через плечо, кровь лилась рекой.
Я наклонился, чтобы рассмотреть рану, а затем взглянул на
Нортона. Весь позеленевший, он держался за дерево. Казалось, ему вот-вот станет
дурно.
— Я не выношу вида крови, — извиняющимся голосом произнёс
он.
— Быстро разыщите Фрэнклина или сиделку Кравен, — резко
сказал я.
Он кивнул головой и исчез.
Первой очень быстро появилась сиделка Кравен. Она стала
умело останавливать кровотечение. Вскоре прибежал доктор Фрэнклин. Они отнесли
миссис Латрелл в дом и уложили в постель. Фрэнклин перебинтовал рану и послал
за личным врачом миссис Латрелл. Сиделка Кравен осталась с ней.
Я вновь столкнулся с Фрэнклином, когда он закончил разговор
по телефону.
— Ну, как она?
— Всё будет хорошо. Жизненно важные органы не затронуты. Как
это произошло?
Я ему рассказал.
— Всё понятно. А где старина? — заметил он. — Не удивлюсь,
если он пал духом. Он, пожалуй, сейчас больше нуждается во внимании, чем она.
Должен сказать, у него плохое сердце.
Мы разыскали полковника Латрелла в курительной комнате. Он
сидел с отсутствующим выражением лица, губы его посинели.
— Дейзи? — спросил он убитым голосом. — Как она?
— Всё будет хорошо, — быстро ответил Фрэнклин, — не стоит
беспокоиться.
— Я подумал.., кролик.., обгладывает кору.., не знаю, как я
мог так ошибиться. И потом, этот обманчивый свет.
— Такое иногда случается, — сухо ответил Фрэнклин. — Я сам
был свидетелем таких случаев. Послушайте, сэр, вам надо что-нибудь принять,
чтобы взбодриться. Вы ужасно плохо выглядите.
— Нет, всё нормально. Я... я могу её видеть?
— Не сейчас. С ней сиделка Кравен. Только не беспокойтесь. С
ней всё в порядке. Скоро прибудет доктор Оливер, и я уверен, что он скажет вам
то же самое.
Я оставил их вдвоём и вышел прогуляться, посмотреть на заход
солнца. По тропинке ко мне приближались Джудит и Аллертон. Они весело смеялись.
Я очень разозлился, вспомнив о трагедии, которая только что
произошла. Я резко окликнул Джудит, она с удивлением взглянула на меня. В
нескольких словах я рассказал ей о том, что произошло.
— Чего только на свете не бывает, — заметила моя дочь. Она
даже не казалась взволнованной.
Поведение Аллертона было просто возмутительно. Он, похоже,
принял всё происшедшее за хорошую шутку.
— Так и нужно старой ведьме, — заметил он. — Думаю,
полковник сделал это нарочно.
— Ну, что вы, — резко возразил я, — это просто случайность.
— Знаем мы эти случайности! Как это иногда чертовски удобно!
Даю слово, если старина сделал это умышленно, я буду преклоняться перед ним.
— Ну, что вы говорите, — сердито промолвил я.
— Не будьте так уверены. Я знаю двоих людей, которые
застрелили своих жён. Один заявил, что просто чистил свой револьвер, другой, —
что якобы нажал — на курок в шутку, не подозревая, что пистолет заряжен. И оба
открутились. Как видите, чертовски хорошие уловки.
— Полковник Латрелл, — произнёс я ледяным тоном, — человек
иного типа.
— А вам не кажется, что смерть миссис Латрелл явилась бы для
него счастливым освобождением? — с вызовом спросил Аллертон. — Не было ли у них
какой-нибудь ссоры?
Я сердито от него отвернулся, скрывая в то же время своё
смятение. Аллертон почти попал в цепь. Впервые сомнение закралось мне в душу.
Не изменилось моё настроение и при встрече с Бойдом
Каррингтоном. Он заявил, что идёт к озеру. Как только я изложил ему последние
новости, он сразу же спросил:
— А не кажется ли вам, Гастингс, что он хотел убить её?
— О, боже?
— Извините, мне не стоило этого, говорить, просто я на
секунду подумал… Ведь вы же знаете, она.., она провоцировала его.
Какое-то время мы молчали. Каждый из нас вспоминал сцену,
невольным свидетелем которой он стал.
В расстроенных чувствах я поднялся по лестнице и постучал в
дверь Пуаро.
Он уже знал от Кёртисса о том, что произошло, но жаждал
знать все подробности. Со времени моего прибытия в Стайлз я ежедневно отдавал
ему полный отчёт о моих встречах и разговорах. Я чувствовал, что только
благодаря этому мой старый друг ещё как-то связан с внешним миром. Это
создавало у него иллюзию активного участия во всём, что происходило. Я всегда обладал
хорошей памятью и мог легко восстановить все разговоры со стенографической
точностью.
Пуаро слушал очень внимательно. Я надеялся, что он
категорически отклонит закравшееся мне в душу подозрение о преднамеренном
выстреле. Пуаро, однако, не успел произнести ни, слова, так как раздался стук в
дверь.
Это была сиделка Кравен. Она извинилась, что прервала наш
разговор.
— Извините, я подумала, что полковник Латрелл здесь. Дело в
том, что старая дама пришла в сознание и очень беспокоится о состоянии мужа.
Она хотела бы его видеть. Вы не знаете, где он, капитан Гастингс? Я бы не
хотела оставлять свою пациентку.
Я согласился пойти поискать полковника. Пуаро с одобрением
кивнул, сиделка Кравен поблагодарила меня.
Я нашел Латрелла в небольшой комнате, которой редко
пользовались. Он смотрел в окно и резко повернулся, как только я вошёл. В его
глазах был вопрос. Полковник выглядел, как мне показалось, испуганным.
— Ваша жена пришла в сознание и спрашивает вас.
— О! — его щеки порозовели. Только тогда я понял, насколько
он был бледен до этого.
— Она.., она.., спрашивает меня, — медленно, запинаясь,
произнёс он, как старый, очень старый человек.
Он был так слаб, что еле шёл. Я вынужден был подойти и
помочь ему. Когда мы поднимались по лестнице, он тяжело опирался на меня, дышал
с трудом. Потрясение, как и предполагал Фрэнклин, было серьёзным.
Мы подошли к комнате больной. Я постучал. Раздался громкий
голос сиделки Кравен:
— Входите.