– Вы мой адвокат, – сказала она, задыхаясь. – Вы не можете
использовать против меня то, что вы узнали от меня. Вы должны быть лояльным по
отношению ко мне.
Он горько рассмеялся:
– По-вашему, я должен сидеть и смотреть, ничего не делая, на
то, как вы пытаетесь свалить на меня убийство?
– Этого я не сказала. Я требую только, чтобы вы были
лояльны.
– Вы имеете наглость говорить мне о лояльности?
Она попробовала другую линию обороны:
– Все, что вы только что тут рассказали, это одна большая
ложь. Вы никогда не сможете ничего доказать.
Мейсон взял шляпу:
– Я ничего не могу. Зато вы можете провести полночи, говоря
прокурору о том, что было высосано из пальца. Теперь я иду сделать заявление,
которое даст полиции совсем неплохое понимание того, что было на самом деле.
Может быть, вы не звонили Гаррисону Бурку, чтобы предупредить его и уговорить
скрыться? Может быть, то, что ваш муж обнаружил ваш роман с Бурком, не является
достаточным мотивом для убийства? По-моему, этого вполне достаточно для
обвинительного акта.
– Но я ведь ничего не выигрываю от его смерти.
– Это еще одна из ваших комбинаций, – холодно ответил он. –
Комбинация, обдуманная так же коварно, как и все остальное, и довольно хитро
для создания внешнего вида, но не для его поддержания. Фальшивое завещание было
сильным ходом.
– Что вы хотите этим сказать?
– То, что вы слышите. Муж либо сам вам сказал, что оставляет
вас без наследства, либо вы нашли завещание в сейфе. Во всяком случае, вы знали
его содержание и знали, где завещание хранится. Вы искали способ обойти его.
Уничтожение ничего бы вам не дало, потому что его видели Карл Гриффин и его
адвокат, Артур Этвуд. Впрочем, если бы завещание пропало, то подозрение в
первую очередь пало бы на вас. Но вам пришло в голову, что если Гриффин будет
претендовать на наследство, а вы потом докажете, что завещание поддельное, то
Гриффин окажется в двусмысленном положении. Поэтому вы заранее приготовили
фальшивку настолько дубовую, чтобы это бросалось в глаза, но дословно
соответствовало бы оригиналу. Вы спрятали ее где-то до поры до времени. Заманив
меня домой, вы притворялись испуганной, не хотели подходить к трупу. Но,
пользуясь тем, что я был занят осмотром убитого, вы достали оригинальное
завещание, которое затем уничтожили. На его место вы положили подделку.
Конечно, Гриффин и его адвокат попали в ловушку. Зная заранее содержание
завещания, они автоматически заявили, что это оригинальное, собственноручно
написанное Джорджем Белтером завещание. В действительности фальшивка была
сделана так неловко, что не найдется эксперта, который подтвердил бы его
подлинность. Они отдают теперь себе отчет в том, в какую западню они вляпались,
но завещание уже находится в суде, и им теперь трудно отступать. Вы это
подстроили очень ловко.
Она медленно поднялась с постели.
– Вы должны иметь доказательства, – сказала она, но ее голос
был слабым и дрожащим.
Мейсон сделал знак головой Дрейку:
– Иди в соседнюю комнату, Пол, там ждет миссис Вейт. Приведи
ее сюда, чтобы она подтвердила мои слова.
Лицо Дрейка было как маска. Он поднялся и пошел к дверям,
соединяющим комнату Мейсона с соседней комнатой.
– Миссис Вейт! – позвал он.
Из соседней комнаты послышался шорох, и в дверях показалась
миссис Вейт, высокая, костистая, в черном платье, с матовыми глазами,
смотрящими неподвижно перед собой.
– Добрый день, – сказала она Еве Белтер.
– Минуточку, миссис Вейт, – вдруг вмешался Мейсон. – Есть
еще одно маленькое дело, которое я хотел бы выяснить, прежде чем попрошу вас
подтвердить определенные факты. Может быть, вы будете так любезны и подождете
еще минуту в той комнате?
Миссис Вейт повернулась и снова вышла. Дрейк, бросив на
Мейсона вопросительный взгляд, закрыл за ней дверь. Ева Белтер сделала два шага
в сторону выхода, после чего вдруг рухнула вперед. Мейсон поймал ее на лету.
Подбежал Дрейк и взял ее за ноги. Они перенесли ее вдвоем на постель.
Делла бросила карандаш, тихо вскрикнула и отодвинула кресло.
Мейсон повернулся к ней почти с яростью.
– Не двигайся с места, – прошипел он. – Записывай все, что
она будет говорить. Не пропусти ни слова.
Он подошел к умывальнику, смочил полотенце в холодной воде и
легонько хлопнул им Еву Белтер по лицу. Они расстегнули ей платье, смочили
полотенцем декольте. Она стала жадно хватать губами воздух и через мгновение
пришла в себя. Ева Белтер подняла взгляд на Мейсона:
– Перри, умоляю, помоги мне.
Он покачал головой:
– Я не могу помочь вам до тех пор, пока вы не скажете мне
правду.
– Я скажу все, – простонала она.
– Хорошо. Итак, как это было?
– Так, как вы сказали. Я не предполагала только, что миссис
Вейт что-то знает. Я думала, что она не слышала ни крика Джорджа, ни выстрела.
– С какого расстояния вы стреляли в мужа?
– С другого конца комнаты, – ответила она бесцветным
голосом. – На самом деле у меня не было намерения это делать. Я выстрелила
инстинктивно. Я взяла револьвер, чтобы защищаться, если он на меня бросится. Я
боялась, что он меня убьет. У него был очень вспыльчивый характер. Я знала, что
если он узнает о Гарри, то сделает что-нибудь страшное. Как только я поняла,
что он все знает, я достала револьвер. Когда он двинулся в мою сторону, я
крикнула и выстрелила. Потом бросила револьвер на пол. Я не помню, что с ним
сделала. Я на самом деле не хотела втягивать Гарри во все это. Я была слишком
потрясена, чтобы о чем-нибудь думать. Выскочила во двор, как безумная. Я не
дура и знаю, какие у меня были шансы, особенно после этой истории в Бичвунд
Инн. Я выбежала под дождь, не отдавая себе отчета в том, что делаю. Помню, что
схватила с вешалки плащ, но была настолько вне себя, что взяла старый плащ Карла,
хотя мой висел рядом. Я набросила на себя плащ и стала убегать куда глаза
глядят. Через минуту я немного пришла в себя и поняла, что должна позвонить
вам. Я не знала еще, убила ли я его, но знала, что вы должны быть рядом со
мной, если я хочу вернуться домой. Джордж не выбежал за мной, поэтому я
боялась, что убила его. Это не было на самом деле убийством с заранее
обдуманным намерением, я выстрелила инстинктивно. Он достал мою сумку и обыскал
ее. Он часто так делал, если хотел найти какие-нибудь письма. Я не была
настолько глупа, чтобы держать письма в сумке, но забыла об этих квитанциях, и
Джордж догадался обо всем. Он был в ванной, когда я вернулась. Должно быть, он
услышал меня. Он вылез из ванны, набросил халат и стал звать меня сверху. Как
только я вошла, он сразу же стал размахивать квитанциями. Он уже знал, что в
тот вечер в Бичвунд Инн я была в обществе Гарри. Он обвинил меня в массе разных
мерзостей, грозил, что выбросит меня из дома без цента. Со мной случилась
истерика, я схватила револьвер и выстрелила…