– Где вы ждали, миссис Ли? – спросил Пуаро.
– За лестницей есть маленький гардероб. Комнатка достаточно
темная. Я туда проскользнула, потому что из этого укрытия можно было увидеть,
когда Джордж уйдет из кабинета. Но он не вышел. А тут раздался шум наверху, и
все побежали вверх по лестнице.
– Значит, ваш муж не покидал этой комнаты до тех пор, пока
наверху не раздался шум?
– Нет.
– А вы сами провели время с девяти до девяти пятнадцати в
том гардеробе, ожидая? – спросил Джонсон.
– Да! Но я же не могла в этом признаться. Меня бы спросили:
что я там искала, понимаете? И все выглядело бы так... так странно, понимаете?
– Да. Это выглядит действительно несколько странным, – сухо
согласился Джонсон.
– У меня будто камень с души свалился от того, что я сказала
вам всю правду. – Она обольстительно улыбнулась ему. – Вы ведь не расскажете об
этом моему мужу? Нет, конечно же, нет. Я же знаю, что вам можно доверять – всем
вам!
Она окинула всех очаровательным взглядом и выпорхнула из
комнаты.
Полковник Джонсон энергично откашлялся:
– Ну что же, могло быть и так. Звучит вполне правдоподобно.
С другой стороны...
– Но могло быть и не так, – перебил его Сагден. – В том-то и
вся штука. Мы не знаем этого.
***
Лидия Ли стояла, наполовину скрытая тяжелой портьерой, у
окна и смотрела в сад. Звук за спиной заставил ее обернуться. В дверях стоял
Эркюль Пуаро.
– Мсье Пуаро! Вы меня напугали.
– Очень сожалею, мадам.
– Я думала, что это Хорбюри. Пуаро кивнул:
– Да, он действительно очень тихо ходит по дому. Будто кошка
или вор.
Он посмотрел на Лидию внимательно Она сказала с презрением:
– Да. Я никогда бы не хотела иметь дело с таким человеком.
Думаю, что мы скоро постараемся избавиться от него.
– Вы только выиграете от этого.
Она посмотрела на него внимательным взглядом.
– Что? Вы можете сказать о нем что-то плохое?
– Ну, он – человек, который собирает чужие тайны и затем
извлекает из этого выгоду для себя.
– Вы думаете, что он что-то знает об убийстве? – спросила
она.
Пуаро пожал плечами.
– Он ходит крадучись и хорошо слышит. Может быть, он
что-нибудь слышал или видел, но не говорит об этом.
– И при помощи чего он сможет кого-то из нас шантажировать?
– Это в сфере возможного, мадам. Но я пришел не для того,
чтобы сказать вам об этом, мадам.
– А зачем?
– Я говорил с мистером Альфредом, – медленно сказал Пуаро –
И он сделал мне предложение, которое я хотел бы обсудить с вами, прежде чем
принять или отклонить. Но поскольку я был столь восхищен той картиной, которую
вы являли собой: ваш очаровательный джемпер на фоне темно-красной портьеры... я
остановился, чтобы полюбоваться вами.
– Мсье Пуаро, неужели мы будем тратить время на комплименты?
– Простите меня, мадам. Но немногие англичанки умеют
одеваться со вкусом. Платье, которое было на вас в первый вечер, несмотря на
довольно простой покрой, было очень элегантным. Очень изысканным.
Лидия спросила нетерпеливо:
– О чем же вы хотели поговорить со мной, мистер Пуаро?
Пуаро тоже стал серьезным.
– Ваш супруг, мадам, попросил меня взять на себя
расследование этого дела. Он хочет, чтобы я оставался здесь, жил в доме и
приложил все усилия, чтобы раскрыть убийство.
– Да, ну и?..
– Я не могу принять приглашение, пока не буду убежден, что
оно по нраву хозяйке дома.
– Разумеется, я приветствую приглашение, которое сделал мой
муж, – сказала она холодно.
– Разумеется, мадам. Но мне нужно нечто большее.
Действительно ли вы хотите, чтобы я принял его?
– Действительно. Почему бы и нет?
– Я хочу выразиться еще яснее. Вы действительно хотите,
чтобы открылась истина?
– Естественно. Пуаро вздохнул.
– Неужели вы не можете сказать мне ничего, кроме этих
общепринятых фраз?
– Да. Я – человек, который сильно зависит от условностей. –
Она закусила нижнюю губу. Вначале она колебалась, но потом все же произнесла: –
Наверное, действительно – лучше полная откровенность. Я хорошо понимаю, в какой
ситуации вы оказались. Отец моего мужа был убит, а поскольку главного
подозреваемого в убийстве – Хорбюри – уличить не удалось, и кажется, что
сделать это вообще невозможно, то выходит, что убийца – кто-то из членов нашей
семьи. Воздать по заслугам этому кому-то – значит, навлечь позор на всю семью...
и если уж быть до конца откровенной, то я должна признаться: этого-то я как раз
и не хочу.
– Значит, вы хотите оставить убийцу безнаказанным?
– Вероятно, много убийц, избегнувших наказания, разгуливают
по свету.
– Да, вы правы.
– Одним больше, одним меньше – разве это играет какую-то
роль?
Пуаро задумчиво посмотрел на нее.
– А остальные члены семьи? Те, которые невиновны?
Она насторожилась:
– А что с ними?
– Если ваши надежды сбудутся, то истина так никогда и не
будет выяснена. И тогда в равной степени все останутся под подозрением.
– Об этом я не подумала, – неуверенно проговорила она.
– И никогда никто не узнает, кто был виновным на самом деле.
– Он тихо добавил: – Кажется, вы уже знаете, кто это.
– Вы не имеете права разговаривать со мной так! –
воскликнула Лидия. – Это неправда! Ах, если бы это был кто-нибудь чужой, не
принадлежащий к нашей семье.
– Либо – и то, и другое.
– Что вы имеете в виду? – обескураженно спросила она.
– Это мог бы быть член семьи и, тем не менее, чужой... Вы
меня не понимаете? Ну, это так, просто идея, которая возникла в мозгу Эркюля
Пуаро. – Он серьезно посмотрел на нее. – Итак, мадам, что я должен ответить
вашему супругу?
Лидия подняла руки и уронила их устало и беспомощно.