Сагден в раздумьи провел пальцем по щеке.
– Да, – сказал он – Это верно. Значит, если миссис Ли взяла
алмазы себе – а это еще под большим вопросом, – то здесь мы имеем дело с
простой кражей, в таком случае она, конечно, могла устроить этот маленький
садик для того, чтобы временно спрятать камни там, пока суматоха уляжется.
Другая возможность – это случайное совпадение. Вор, увидев садик с похожими
камешками, решил спрятать там украденные алмазы.
– Конечно, это вполне возможно, – согласился Пуаро. – Одну
случайность я всегда готов принимать в расчет.
Инспектор Сагден покачал головой.
– Миссис Ли очень милая женщина. Невозможно, чтобы она была
впутана в такое дело Хотя, конечно, я соглашусь, что в таких ситуациях ни за
что нельзя ручаться.
– С алмазами – бог с ними, ни за что ручаться не будем, я
согласен, но вот то, что миссис Лидия Ли как-то причастна к убийству, по моему
мнению, совершенно невозможно. Дворецкий видел ее в гостиной, когда произошло
убийство. – Полковник Джонсон сказал это твердо и с вызовом поглядел на Пуаро.
– Я этого не забыл, – сказал Пуаро спокойно. Полковник снова
повернулся к своему подчиненному.
– Итак, пойдем дальше. У вас есть новые сведения? Удалось
что-нибудь узнать?
– Да, сэр. Я навел некоторые справки. Вначале о Хорбюри. У
него действительно было кое-что в жизни, из-за чего он боится полиции.
– Ага! Кражи, наверное.
– Нет, сэр. Шантаж. Правда, ничего не смогли доказать, но я
полагаю, что у него на совести два таких дела. А поскольку его гложет совесть,
то он и испытывает такой страх, что у него все валится из рук. Как это было
вчера, когда Трессильян сказал ему, что инспектор полиции пришел к старику.
– Гм, – проворчал Джонсон. – Итак, Хорбюри Что еще?
Инспектор смущенно кашлянул.
– Миссис Магдалена Ли, сэр. Мы собрали информацию о ее жизни
до того, как она вышла замуж за мистера Ли. Она жила с командиром корабля
Джонсом. Выдавала себя за его дочь, но не была ею... Я думаю, что намеки,
которые старик делал относительно ее семейной жизни, попадали в точку. Он знал
женщин, знал, кто из них склонен к неверности. Такие удары из-за угла
доставляли ему, должно быть, дьявольское удовольствие. Прежде всего потому, что
он попадал в самое яблочко. И это могло послужить ей причиной для убийства,
независимо от денежного вопроса Вероятно, она боялась, что отец ее мужа знал о
ней кое-что компрометирующее и хотел сообщить это сыну. Во всяком случае ее
утверждение, что она звонила по телефону, столь же странно, сколь и ложно. –
Сагден отважился высказать предположение. – Не следует ли, сэр, пригласить сюда
эту супружескую пару и прояснить дело с телефоном?
– Хорошая идея, – сказал полковник Джонсон и позвонил.
Трессильян явился немедленно.
– Попросите прийти сюда мистера Джорджа и миссис Магдалену
Ли.
– Слушаюсь, сэр.
На пороге Пуаро задержал старика.
– Скажите, а число на календаре со дня убийства не менялось?
Трессильян повернулся к нему:
– На каком календаре, сэр?
– На том, который висит на стенке.
Календарь, о котором спрашивал Пуаро, был отрывным – по
одному листку на каждый день, и числа на нем были напечатаны довольно большие.
Трессильян близоруко посмотрел на стенку, затем подошел
ближе к календарю.
Он с удивлением сказал:
– Простите, сэр, но листки оборваны. Сегодня двадцать
шестое.
– Правильно Скажите, а кто мог обрывать листки?
– Мистер Ли, сэр. Каждое утро. Мистер Альфред очень любит
порядок.
– Понимаю. Спасибо, Трессильян.
Старый слуга удалился. Сагден обескураженно посмотрел на
Пуаро.
– С этим календарем что-то не в порядке, мистер Пуаро? Может
быть, я просмотрел важную улику?
Пуаро пожал плечами.
– Календарь тут совершенно ни при чем. Я только провел
маленький эксперимент.
Полковник Джонсон сказал:
– Завтра будет проведено судебное вскрытие.
– Я говорил с судебным экспертом и все устроил, – сказал
Сагден.
***
Джордж Ли и его жена вошли в кабинет.
– С добрым утром, – приветствовал их полковник Джонсон и
предложил сесть. – У меня есть несколько вопросов по поводу одного момента. Я
хочу просить вас помочь мне.
– Мне доставит удовольствие быть вам полезным, – высокопарно
ответил Джордж.
Магдалена менее убедительно добавила:
– Разумеется.
Полковник полиции едва заметно кивнул Сагдену. Инспектор
начал допрос.
– Речь идет о телефонном звонке в тот вечер, когда произошло
убийство. Если я не ошибаюсь, вы звонили в Вестеринхэм. Не правда ли, мистер Ли?
– Точно, – холодно ответил Джордж. – Я звонил своему
доверенному лицу по поводу выборов Могу назвать вам его фамилию и...
Инспектор Сагден поднял руку, чтобы прекратить этот поток
слов.
– Хорошо, все в порядке, мистер Ли. Здесь все бесспорно. Вас
соединили в восемь часов пятьдесят девять минут.
– Ну... Я, гм... не могу вам так точно сказать.
– Зато мы можем! Такие данные всегда очень легко
проверяются. В восемь часов пятьдесят девять минут вас соединили с
Вестеринхэмом, а в девять часов четыре минуты ваш разговор закончился. Ваш отец
– мистер Ли был убит в девять часов пятнадцать минут. Я вынужден, таким
образом, еще раз просить вас объяснить нам, где вы находились в этот момент.
– Я же вам говорил! Я звонил по телефону!
– Нет, мистер Ли, вы не звонили по телефону!
– Ах, ерунда! Вы, должно быть, ошибаетесь! Впрочем,
постойте, кажется, я как раз закончил разговор и размышлял – не позвонить ли
мне еще в одно место... Мне кажется, я размышлял о том,. гм... стоит ли тратить
на это деньги... И тут услыхал шум наверху.
– Ну, уж наверное, вы не размышляли о том, позвонить или не
позвонить, целых десять минут.
Джордж покраснел. Он заговорил, почти заикаясь:
– Что вы подразумеваете? Что, черт возьми, хотите этим
сказать? Как вам не стыдно? Неужели вы сомневаетесь в моих словах? Словах
человека, который занимает такое положение. А почему я вообще должен давать
отчет по поводу каждой минуты своей жизни?