Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Кэмерон cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла дядюшки Тулли | Автор книги - Шэрон Кэмерон

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Я изо всех сил толкнулась в сторону от него. Кем-кем, а вот Жанной д’Арк я точно не была. Его голос раздался позади:

— Нет никакой необходимости все время жить с тетей.

— Она моя опекунша. И будет держать тесемки моего кошелька, пока не умрет от старости. — Или пока я не стану заправлять всеми учетными книгами, мрачно подумала я.

— У вас что, нет отдельного наследства?

Я только покачала головой в ответ. Мы начали четырнадцатый круг.

— Тогда выходите замуж, — спокойно сказал он.

Я снова покачала головой. Годы показали, что во мне нет ничего привлекательного для мужчин. Даже сейчас. Лэйн позвал меня, чтобы добиться того, что ему нужно. Или пришел к тому же выводу, что и жители деревни: пряник вместо кнута. Он снова остановил меня.

— Солгите ради нас. Прошу вас, Кэтрин. Еще немножко.

Он обратился ко мне по имени так естественно и непринужденно, что это прозвучало убедительнее любого довода. Я обезоруженно закрыла глаза.

— Ладно, — вдруг сказал он. — Мы больше к этому не вернемся. По крайней мере, сейчас. Просто скажите, что вы подумаете и что вернетесь в мастерскую. Ради мистера Тулли.

Я снова кивнула, и он вдруг взял меня за обе руки и вытянул в центр зала прежде, чем я успела возмутиться.

— Я научу вас кружиться. Дэйви мне показал, и я… — Тут он вдруг ослабил хватку на моей правой руке, которую я поленилась замотать бинтом еще раз, и приподнял ее вверх. — Я не сделал вам больно?

— Нет, — буркнула я. — Она уже заживает.

— Отлично. Тогда будем учиться кружиться. Во-первых…

— Не думаю, что у меня получится…

— Чушь. Это намного проще, чем все остальное, что вы пробовали до этого. Все, о чем нужно беспокоиться, это равновесие. Его нужно сохранять. А теперь скрестите руки и ухватитесь за мои запястья. Ни в коем случае не отпускайте!

Он покатился в сторону, и я тут же запротестовала:

— Нет. Подождите, остановитесь!

Он тут же замедлил бег и удивленно поднял брови.

— Вы крутитесь не в ту сторону!

Он только ухмыльнулся в ответ и покатился в другую сторону, по часовой стрелке, раскручивая меня вокруг себя, все быстрее и быстрее, пока все огни вокруг не превратились в размазанные кляксы и мне не показалось, что я не удержусь и улечу куда-нибудь через бальный зал.

Я завизжала, Лэйн стал крутить медленнее, и Мэри испуганно села на лестнице.

— Еще раз? — спросил он. Я кивнула, улыбаясь до ушей. У него необыкновенно сияли глаза. Мне стало наплевать, притворяется он или нет, пусть даже в итоге все окажется ложью, я все равно хочу, чтобы все шло своим чередом.

Мы снова закружились, пока я не начала визжать от восторга, и еще раз, останавливаясь в самый последний момент перед тем, как я не могла больше сжимать руки. Я так смеялась, что долго не могла перевести дух, и вся моя тщательно приглаженная, заколотая прическа растрепалась.

— А как вы с Дэйви это проделывали? — спросила я, борясь с головокружением. — Он же наверняка не мог удержаться. Вы такой тяжелый.

— О, ну с Дэйви все совсем по-другому, — сказал он с таинственным видом, светясь от удовольствия, а затем наклонился и шепнул мне на ухо: — Дэйви каждый раз отправляется в настоящий полет!

Я в ужасе вытаращила глаза и бросилась прочь, но он держал меня за руку, как клещами.

— Даже и не пытайтесь, — испуганно прошипела я.

— Готовы? — спросил он, не моргнув и глазом. Сейчас он смахивал на ужасно симпатичного чертика. — Будь я на вашем месте, я бы вцепился изо всех сил.

И он закрутил меня снова, но так и не смог убрать землю у меня из-под ног.

Когда тем же вечером мы сидели в спальне Марианны, Мэри, терпеливо расчесывая мои спутанные волосы, спросила:

— Мисс, вы не говорите по-французски?

— По-французски? Если только самую малость, Мэри.

— Но для того, чтобы написать письмо, вашего французского хватит?

Я невольно скривилась, когда расческа застряла в одном из самых больших колтунов.

— Боже, нет, конечно. В жизни не писала ничего на французском. А почему ты спрашиваешь?

— А, кто-то из наших краев отправляет письма на французском, и я сказала им, что это не вы, и оказалась права. Понимаете?

Действительно, теперь многое становилось понятным. Бен ведь говорил о том, что почту просматривают.

— Мэри, мистер Моро говорит по-французски. Может быть, это он?

— Хорошо, что вы знаете об этом, мисс. — Ее мордашка в зеркале приняла лукавое выражение, и она заговорщически склонилась к моему уху. — А знаете, мисс, с вашей стороны очень мудро и предусмотрительно держать его в таком неведении.

Я обернулась к ней, и она с невинным видом вытаращила глаза.

— Вы сами знаете, о чем я! Не говорить ему прямо, что вы ничего не собираетесь рассказывать о Стрэнвайне! Заставить его поломать голову. Для меня это хороший урок — один из способов, как удержать рядом своего молодого человека.

— Мэри. — Я развернулась к ней лицом, и она прекратила расчесывать мои волосы и пытливо посмотрела на меня, ожидая продолжения. Теперь мне стало ясно, что она вовсе не дремала тогда на ступеньках бального зала.

— Мэри, послушай меня внимательно. Мистер Моро не считает себя моим молодым человеком, и я тоже так не думаю. Он хотел только…

— Но мисс!..

Я выставила вперед руку, заставляя ее замолчать. Мэри звонко захлопнула раскрытый рот.

— И я не желаю, чтобы подобные слухи расходились по деревне. Просто он от меня чего-то хочет, и поэтому…

— Да, чтобы вы солгали ради нас, я знаю…

Я снова выразительно посмотрела на нее, и она прикрыла рот рукой.

— …и именно поэтому он сегодня пригласил меня в бальный зал, не более.

Какая-то часть глубоко внутри меня кричала о том, что теперь это не совсем правда. Да, он пытался мною манипулировать и наверняка возненавидит после всего, что должно будет произойти. Но теперь настало время пряника, а не кнута, и я его как следует распробую, раз уж не могу сопротивляться соблазну. Мэри, скорчив гримаску, молчала, держа ладонь у рта, чтобы не сболтнуть чего-нибудь снова, а у меня в голове вихрем проносились мысли, одна другой заковыристее. Одно дело — притворяться, если это кому-нибудь нужно, и совсем другое — лгать людям, которые не знают, чем в итоге все кончится.

— Мэри, ты хоть понимаешь, что я сказала мистеру Моро чистую правду и ничего больше?

Мэри пробормотала из-под ладони:

— Нет, не сказали.

Ее короткая непонятная реплика застала меня врасплох, я долго собиралась с мыслями, прежде чем спросить:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению