Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Кэмерон cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла дядюшки Тулли | Автор книги - Шэрон Кэмерон

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, почти все мило, мисс Тулман, — вздохнул Бен. — Мистер Купер — наш местный хирург, а также глава деревенского комитета. Мистер Бэбкок вызволил его из работного дома, заплатив немалую сумму в счет его карточных долгов, если слухи не преувеличивают. Что поделаешь, в деревне нужен свой хирург. Если справиться с недугом не в его компетенции, в Милфорд посылают лодку за другим медиком, близким другом мистера Бэбкока. Та же история с учителями, и даже нашелся священник…

Чья-то теплая ладошка коснулась моей забинтованной руки. Это был Дэйви с неизменным Бертрамом под мышкой. Дэйви потянул меня за руку в совершенно другую сторону.

— Дэйви, — сказал Бен неожиданно резко, — немедленно оставь мисс Тулман в покое.

Но Дэйви еще сильнее потянул меня за больную руку, глядя широко раскрытыми, потемневшими глазами. Я наклонилась к нему и шепнула:

— Что такое, Дэйви? Что-то случилось?

Он поднял голову и замер, сверля меня взглядом, силясь донести до меня какие-то мысли. Растерянная, я выпрямилась, не зная, как лучше поступить.

Дэйви взял кролика поудобнее и снова потянул меня за руку с удвоенной силой. Я вздрогнула и исподтишка посмотрела на Бена. Куда девалось его милое, дружелюбное выражение? Он наблюдал за нашей возней с откровенной неприязнью.

— Дэйви, мне нужно закончить прогулку с мистером Элдриджем. А почему бы тебе не пойти со мной? Не хочешь?

Дэйви не отпустил меня, но затих и уткнулся взглядом в землю, изучая свои ноги и запачканные грязью пальчики.

— Тогда пойдем. — Я осторожно двинулась вперед, ожидая его реакции, но он последовал за мной. Мы медленно двинулись дальше по улице, и внутри у меня что-то расцвело, загудело и заворковало. Я держала его за руку, ощущая, как к груди подкатывает волна тепла. Бен зашагал чуть позади, и я напомнила ему через плечо: — Мистер Элдридж, вы рассказывали что-то о священнике?

— Ага. Священник читает поистине потрясающие проповеди, поскольку теперь это единственный способ, которым он может загасить алкогольную жажду в своем горле.

— Почему же? — поинтересовалась я, поудобнее перехватив ладошку Дэйви. Почему-то она стала мокрой от пота.

— Разве вы не в курсе, мисс Тулман? Эль и прочие алкогольные напитки запрещены в обеих деревнях. Конечно, какие-то малые толики просачиваются, но все же… — Я внимательно посмотрела на него, и он странным образом спрятал от меня свой взгляд. — Местные жители боятся нарушать правила. Слишком уж хорошо тут жить. Так что непорядок здесь не в чести…

Бен не договорил, старательно глядя на другую сторону улицы. Меня задело это замечание — совершенно очевидно, что он имел в виду меня. Что там Мэри и ее мама говорили о моем поведении и «непорядках»? Чтобы скрыть смущение, я ляпнула первое, что пришло в голову:

— Мистер Элдридж, интересно, доводилось ли вам встречать моего отца? Может быть, когда вы были совсем маленьким?

Он задумчиво сморщил лоб, пытаясь что-то вспомнить.

— Не думаю, мисс Тулман. Прошу прощения, а в каком именно году скончался мистер Тулман?

— Через четырнадцать месяцев после моего рождения. Пропал в море.

Улицы между тем понемногу пустели. Рядом с домами виднелись сады и огороды с коровниками. Дэйви уткнулся носом в пушистый мех кролика, сидящего на его плече, сжал мою ладонь сильнее и больше ничем не напоминал о своем присутствии.

— Он что, был моряком, мисс Тулман?

— О нет. Он был торговцем. Его корабль попал в шторм.

— Мисс Тулман, мой отец тоже погиб в море. Смотрите, у нас есть что-то общее.

Бен развернулся и открыл небольшую белую калитку, за ней показалась тропинка, ведущая к дому номер двадцать пять по главной улице.

— Вот и мой коттедж, — сказал он, махнув рукой. — Точнее, моей тети Дэниэлс, да будет ей земля пухом. Дом детства, он снова стал моим. Точнее, моим до тех пор, пока я не уеду преподавать в сентябре.

Я внимательно разглядывала скромный маленький домик в конце тропинки, выбеленный, крытый соломой. Он показался мне более старым, чем остальные дома в деревне. Сад разросся и одичал, границы клумб смешались с нестриженым газоном, и в доме зияло распахнутое окно, несуразно подпертое ботинком. Интересно, а что-нибудь в этом доме расскажет мне о душе Бена так же, как рассказали вещи в комнате Лэйна?

— Мисс Тулман, вы не выпьете со мной чашечку чаю в саду? Несмотря на отсутствие заботы, цветы все же расцвели, и это…

— Дэйви?

Он снова тащил меня за руку, на этот раз изо всех сил, и глядел на меня тем самым пустым, неосмысленным взглядом, который я терпеть не могла. Я споткнулась, Бертрам забился на руках у Дэйви, и тут он бросил мою руку и вихрем понесся вниз по главной улице из деревни в рощу, которая, вероятнее всего, вела коротким путем к дому. Потирая больную руку, я растерянно наблюдала за тем, как он скрылся за деревьями.

— А малец не так прост, — заметил Бен. Я удивленно посмотрела на него, и он улыбнулся одними губами. — Мисс Тулман, прошу вас, только не подумайте, что я слишком резок. Дэвид на самом деле очень умный ребенок. Он прекрасно понимает, что делает.

— Но он же немой, мистер Элдридж!

Он равнодушно пожал плечами.

— Да, но его осмотрел лучший врач, и знаете что? Не было обнаружено никакой травмы или порока развития, мешающих ему говорить. И при этом он делает все, что заблагорассудится, и предоставлен самому себе. — Бен осуждающе покачал головой, а я только стряхнула грязь, оставшуюся после ладошки Дэйви, и подумала о том, что существует куча всевозможных травм, помимо физических.

— Пойдемте, поставим чайник, мисс Тулман. Вы ведь не откажетесь выпить со мной чая?

Я снова посмотрела в сторону рощи. Поведение Дэйви сильно меня смутило, так же как и поведение Бена. Он не был резким или грубым, но каким-то напряженным и испуганным.

— Благодарю, мистер Элдридж, но я все-таки должна пойти за ним. Как минимум стоит рассказать миссис Джеффрис или мистеру Моро, что с ним что-то не в порядке. Но прогулка мне очень понравилась.

Бен учтиво склонил голову, и я собралась уже отвернуться, но задержалась.

— Мистер Элдридж, а вы… — Я запнулась. Как обычно приглашают на вечеринки мужчин? Ну, уж точно не так. Я тяжело вздохнула. — Я бы хотела пригласить вас на небольшой праздник в честь моего… дня рождения. Через пару недель. Вы же еще не уедете в это время?

Бен слегка приподнял брови, непонятно почему — то ли он не ожидал подобного приглашения, то ли был смущен прямолинейной формой, в которой я его сделала.

— Конечно же, мисс Тулман. Для меня это большая честь.

Я облегченно улыбнулась, поспешила прочь и оглянулась, чтобы помахать ему рукой уже с дороги. Оказалось, он стоит на том же самом месте и внимательно смотрит на меня без тени улыбки на лице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению