Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Кэмерон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла дядюшки Тулли | Автор книги - Шэрон Кэмерон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Я улыбнулась, глядя в безмятежные дядины глаза. Кажется, все, что ему нужно, это чтобы кто-то рядом с ним повторял слова его любимой Марианны.

— Готово! — воскликнул Бен, разобравшись с узлом. — Мисс Тулман, могу я попросить вас подняться на док? Мы отправим рыбу прямо к вам, а затем я слегка потяну бечевку, чтобы она поплыла медленнее. Если вам удастся схватить проволоку и немного помочь мне, нам не придется потом вызволять рыбу из илистого дна. Буду вам очень признателен.

— Конечно же, — великодушно согласилась я и отправилась на свой наблюдательный пост на доке.

Бен с дядей пошли в противоположную сторону. Бен тянул за собой бечевку, а дядя совсем по-детски шлепал ногами по мелководью. Затем они остановились у дальнего конца канала. Дядя Тулман зашел в воду по самый пояс, фалды его пиджака всплыли и смешно заколыхались на воде. Я помахала рукой, и тут Бен потянул бечевку, готовясь пуститься бегом вслед за рыбой. Лэйн аккуратно отпустил Дэйви и встал, прикрыв глаза козырьком кепки. Дядя опустил рыбу в воду, показались пузырьки и пена, и Бен начал отсчитывать:

— Раз, два, три!

Дядя выпустил рыбу из рук, и она молнией бросилась вперед, флажки победно развевались над поверхностью воды и мчались так быстро, что Бен не справился и не удержал бечевку. Теперь они яркими пятнами двигались прямо на меня.

— Ловите, ловите же! — завопил Бен.

Я рухнула животом на деревянный помост и запустила руку в воду. Как же неудобно двигаться в этих тугих крахмальных рукавах и кринолине! Вереница сверкающих пузырьков показалась прямо подо мной, и я бросилась к ним, свесилась с помоста и точно кувырнулась бы в воду, не ухвати меня чьи-то руки. С другой стороны дока раздался громкий всплеск, и я бросилась было туда, но Лэйн снова крепко схватил меня за талию и силком поставил на ноги.

Из воды показались мокрые кудряшки Дэйви. Он радостно поднял над головой извивающуюся, жужжащую рыбину. Бен бросился к нему и отключил механизм. Лэйн отпустил меня, перегнулся через помост и вытянул Дэйви из воды. Какое счастье, что там оказалось неглубоко.

— Молодец, Дэйви! — похвалил он, пока мокрый до нитки мальчик отряхивался, демонстрируя нам свои очаровательные ямочки на щеках.

— Нет, вы это видели? — восхитился Бен, обращаясь одновременно ко всем и ни к кому, не отрывая от рыбы влюбленного взгляда. — Два флажка от самого начала канала, и ни малейшего изменения в глубине! В следующий раз попробуем бечевку подлиннее, прикрепим ее к деревянной рукояти и тщательнее подготовимся к такому резкому старту…

— Нет, нет, нет! — воскликнул дядя. Он спешил к нам по берегу реки с красным от гнева лицом, во все стороны от него разлетались водяные брызги.

— Мистер Тулли… — начал было Лэйн, шагнув к нему навстречу, но я преградила ему путь.

— Немедленно прекрати, — строго сказала я, и дядя замедлил шаг, став тихим и кротким. — Мистер Элдридж совсем не думал красть твою рыбу, он просто не хотел, чтобы она потерялась. — Я забрала рыбу у Бена и положила ее в руки дяде. — Я очень расстроена, дядя, что ты так себя повел. Ведь это совсем не прекрасно.

Он озадаченно нахмурился, разглядывая мокрую рыбу в своих руках.

— Ты из-за этого… расстраиваешься?

— Конечно же.

Дядя поднял на меня глаза.

— Тогда я больше ни за что так не буду! — завопил он.

Я невольно улыбнулась, глядя на него, и он ответил таким лучистым, доверчивым взглядом, что в этот миг я возненавидела и жадную тетку Элис, и даже саму себя.

Дядя Тулли меж тем задумчиво двинулся к мастерской, баюкая рыбу в руках. На полпути к дому он, похоже, вспомнил, что здесь обычно расхаживает множество незнакомых людей, и бросился бегом к своей заветной зеленой дверце.

— Мисс Тулман, это было чудо, — сказал Бен. — Никаких слов не хватит, чтобы выразить мою благодарность вам. Просто волшебство какое-то…

— Ага, неплохо сделано, — обронил Лэйн, и я поняла, что он обращается не к Бену.

— Думаю, мне стоит ковать железо, пока горячо, — продолжил Бен, снова будто сам себе. — Сегодня не суббота, но вдруг мистер Тулли решит расщедриться и позволит мне…

Он нелепо, как лунатик, поплелся вслед за дядей, продолжая болтать что-то себе под нос.

— Ну что ж, Дэйви, — сказал Лэйн. — Ты просто герой, а герои заслуживают награды. Хочешь покататься?

У мальчика на щеках снова показались радостные ямочки.

— Тогда иди переоденься в сухое и встретимся прямо здесь.

Дэйви кивнул, подхватил Бертрама и пулей понесся к дому. Я повернулась к Лэйну, собираясь обратиться к нему, и увидела, что он, засунув руки в карманы, изучающе смотрит на меня серыми морскими глазами.

— А вы демонстрируете скрытые таланты, мисс Тулман, — тихо сказал он. — Интересно, чем еще вы способны нас удивить?

Его тон был откровенно вызывающим. Я насмешливо приподняла одну бровь, подыгрывая ему.

— Уверена, что мне окажется по плечу все, какие бы козни вы ни строили, мистер Моро.

Он улыбнулся, но улыбка была не одобрительной или подбадривающей. В ней сквозили коварство и издевка, и стало ясно, что в ближайшее время мне стоит ожидать хитрого ответного хода. Я вдохнула полной грудью и выпрямилась во весь рост.

— Ну что же, вперед, мисс Тулман.


Мы с Лэйном ждали у сумеречного восточного крыла дома, скрытого за помпезными террасными садами. Под тремя идущими один за другим лестничными пролетами вытянулся темный неуютный коридор без окон. В конце него виднелись две огромные дверные створки. Неуютная тишина душила меня, словно жаркое тяжелое одеяло.

— Дэйви сейчас выйдет, — вдруг сказал Лэйн. — Потерпите немного.

Я удивленно посмотрела на него в полумраке: за время ожидания я не сказала ни слова и ни разу не пожаловалась.

— Вы покачиваетесь на каблуках туда-сюда, когда надоедает ждать, — ответил он на мой недоумевающий взгляд.

Я тут же перестала скрипеть башмаками и посмотрела в другую сторону.

— Мистер Моро, вы родились в Англии? — спросила я, неуклюже пытаясь заполнить молчание. Меня уже давно это интересовало, с тех самых пор, как он упомянул о Мурах.

— Ага. В поместье. — Он снова спрятал руки в карманы. — Если честно, я никогда отсюда не выезжал.

— Правда? — удивилась я. — Ни разу?

— Иногда я прохожу по туннелю и спускаюсь вдоль реки. Можно считать, что это уже за территорией поместья.

В его тоне все равно немного чувствовались колкость и собранность. Интересно, а где он тогда видел живого волка, чтобы изобразить его так точно.

— Отец родился во Франции, так что дома мы разговаривали с ним по-французски. Но я там никогда не был.

— Вам никогда не хотелась уехать куда-нибудь из Стрэнвайна?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению