Обреченный на смерть - читать онлайн книгу. Автор: Джейн К. Клеланд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обреченный на смерть | Автор книги - Джейн К. Клеланд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Пустите меня! — кричала она. — Это дом моего деда! Вы не имеете права меня останавливать.

Ответ полицейского я не расслышала, поэтому приоткрыла дверь и жестом дала понять Саше, которая начала медленно приближаться ко мне, чтобы она оставалась на месте.

— Я требую, чтобы ко мне вышла эта Прескотт!

— Мэм, успокойтесь, — сказал О'Хара, но его слова возымели обратный эффект.

Энди разозлилась сильнее.

— Не указывайте мне, что делать! Где она?!

Я вышла на крыльцо.

— Я здесь. Чего вы хотите?

Энди попыталась обойти полицейского, но тот загородил ей дорогу рукой.

— Не прикасайтесь ко мне! — взвизгнула она.

К чести О'Хары, он даже не вздрогнул.

— Убирайтесь отсюда немедленно! Вы уволены! — заявила мне Энди.

Удивительное дело: чем больше она распалялась, тем безмятежнее становилась я.

— Боюсь, вы не можете меня уволить, — мягко возразила я. — Я не работаю на вас.

— На меня, мою мать… Это одно и то же! Черт побери, я могу вас уволить! Проваливайте!

Я покачала головой, стараясь понять, что ею движет.

— Не знаю, в чем ваша проблема, мисс Кэбот, но я не собираюсь никуда уходить. У меня есть подписанный документ, дающий мне право находиться в этом доме. А у вас?

— Как вы смеете разговаривать со мной подобным тоном?! — рассвирепела она.

— Офицер О'Хара, — спокойно обратилась я к полицейскому, — я возвращаюсь в дом. Если хотите, я позвоню шефу Альваресу и расскажу, что здесь происходит.

— Да, благодарю вас, — ответил он, неколебимый, как скала.

А Энди в тщетных попытках его обойти провизжала:

— Я тебя достану, мерзавка! Ты не смеешь так со мной поступать!

Глава 15

Саша стояла в дверях кухни, бледная, с широко распахнутыми от страха глазами. Я улыбнулась, чтобы успокоить ее, и сказала:

— Буря в стакане воды. Почему бы тебе не пойти в гостиную и не приступить к делу?

— Ты уверена, что все в порядке?

— Конечно. Просто не обращай внимания на эти крики.

— Ну, если ты так считаешь…

— Да-да. Иди! — Я замахала на нее руками, гоня в холл.

Она медленно двинулась к парадной двери, словно давая мне шанс изменить решение. Когда она наконец ушла, я вытащила мобильный, нашла визитку Альвареса и набрала номер его телефона.

— Альварес, — резко откликнулся он.

— Это Джози.

— Привет. — Тон изменился, словно Альварес слегка расслабился.

— Вы помните, что я сказала вчера насчет истерики?

— Да.

— У меня для вас хорошие новости. Я попала в переделку, но держусь молодцом.

— Приятно слышать. А что за переделка?

— Меня уволили.

— Что? — испугался он.

— Вообще-то не совсем так. Меня уволила Энди, а у нее нет на это права.

— Джози, что происходит?

— Энди Кэбот, внучка мистера Гранта, находится здесь, она в бешенстве и плюется огнем. Она сказала, что я уволена. Я ответила, что она не может меня уволить, потому что я не работаю на нее, и ушла в дом. Офицер О'Хара сейчас пытается удержать ее на крыльце, чтобы она не выставила меня силой.

— Я сейчас приеду. Оставайтесь в доме.

В трубке раздались короткие гудки. Я насмешливо взглянула на свой мобильник.

— Полагаю, вам следует поторопиться.

Обезумевшая Энди продолжала поносить полицейского. Я связалась со справочной и, получив телефонный номер отеля, позвонила миссис Кэбот. Она ответила после нескольких гудков:

— Алло?

— Миссис Кэбот?

— Да.

— Это Джози Прескотт.

— Ах да. Как у вас дела?

— Прекрасно, спасибо, миссис Кэбот. Я в доме вашего отца. Мы с Сашей, моим главным экспертом, приступили к оценке. Вообще-то я позвонила, чтобы сообщить: ваша дочь сейчас здесь.

— В доме? — ахнула она.

— Она буквально рвет и мечет. Вы в курсе, что полиция взяла дом под охрану?

— Да, шеф Альварес уведомил меня об этом вчера вечером.

— Так вот, полицейский пытается удержать Энди. Но ее крики слышны даже на кухне. Она в бешенстве.

— Простите меня, Джози. Это я виновата. Я сказала ей, что наняла вас. Я думала, мне удалось убедить ее, что вы поможете нам все продать с наибольшей выгодой. Мне очень жаль. С вами все в порядке? — Судя по голосу, ей действительно было стыдно за свою дочь.

— Со мной все нормально. Вы не знаете, что ее так разозлило?

Я совсем не хотела об этом спрашивать, но чувствовала, что иначе не смогу понять, с чем имею дело.

Миссис Кэбот ответила после долгого молчания:

— Мистер Эппс, адвокат отца, сказал, когда мы впервые с ним встретились, что у мистера Трюдо есть все необходимое, чтобы помочь нам. Мы тогда только приехали. Думаю, Энди услышала его слова и зациклилась на них.

— Но почему? Что такого сказал Эппс?

Снова помолчав, она спросила:

— Вы знаете, что мой отец попросил мистера Эппса помочь ему продать Ренуара?

— Впервые слышу.

— Мистер Эппс сказал следующее. Мой отец попросил его порекомендовать посредника для тайной продажи Ренуара. Мистер Эппс посоветовал обратиться к мистеру Трюдо. Энди ошеломила сумма, за которую можно продать картину. Еще мистер Эппс сказал, что как-то столкнулся с мистером Трюдо и рассказал ему о желании отца. По его словам, мистер Трюдо настолько заинтересовался картиной, что захотел ее приобрести. Зная отца, могу сказать: ему наверняка понравился мистер Трюдо, ибо намерение купить Ренуара характеризует человека как очень состоятельного. А богатых людей отец ценил так же высоко, как и само богатство.

— Энди присутствовала в течение всего разговора с мистером Эппсом?

— Да. Сразу после разговора она устремилась к телефону, чтобы договориться с мистером Трюдо о продаже полотна, но я ее остановила.

— И почему же вы это сделали?

— Во-первых, мне хотелось как можно больше узнать о том, чем я владею, прежде чем поручать кому-то его продавать. Во-вторых, нужно сначала пройти процедуру подтверждения подлинности завещания, а потом уж действовать.

Я согласно кивнула невидимой собеседнице.

— А Энди видела опись, составленную полицией? Или бухгалтерские книги вашей матери?

— Не думаю. Я ничего ей не показывала. А в чем дело?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию