— Шарп! — крикнул он.
— Сэр?
— Капитан Вэч говорит, что саперы почти закончили. Вы не сходите к шаландам? Найдете капитана Коллинза. Передайте ему, что мы сыграем отступление минут через двадцать. Может, через полчаса. Помните пароль и отзыв?
— Балгован и Пертшир, сэр.
— Молодец. Отправляйтесь. И я не забыл о вашей просьбе. Поговорим об этом за завтраком.
Шарп повел Харпера вдоль протоки. Несколько раз у них спрашивали пароль, и Шарп говорил отзыв.
Капитан Коллинз неодобрительно посматривал на вверенных его заботам пленников.
— Ну и что мне с ними делать? — жалобно спросил он.— На шаландах для них места нет.
— Тогда оставим их здесь,— сказал Шарп.
Он передал сообщение генерала и стоял возле Коллинза, наблюдая за вспышками выстрелов. Одно ядро попало в догорающий костер, и пламя с углями взметнулось в воздух футов на тридцать — сорок. Горящие осколки попали на палатки, которые тут же занялись и осветили громоздкие плоты.
— Не люблю ночные сражения,— признался Коллинз.
— Да, нелегкое дело,— согласился Шарп.
Тени зашевелились, задвигались, и болото наполнилось ими, отбрасываемыми светом костров. Он вспомнил, как ночью у Талаверы обнаружил взбирающихся на холм французов. То была ночь сумасшедшей неразберихи, но сегодня враг действовал как-то лениво. Артиллерия форта все еще вела обстрел, но ядра теперь падали далеко слева от Шарпа.
— Тут было два паршивца,— сказал Коллинз.— Оба верхом! Знаю, у нас лошадей нет, но подумал, может, наши захватили парочку. Подъехали ко мне, совершенно спокойно, а потом ускакали. Мы даже ни разу не выстрелили. Один из них еще пожелал мне спокойной ночи, наглец этакий.
Значит, французы, подумал Шарп. Знают, что шаланды стоят ниже по течению от лагеря. Больше того, знают, что они плохо охраняются.
— Не возражаете, если я предложу отвести шаланды вверх по течению?
— Зачем?
— Потому что между вами и ирландцами большой разрыв.
— Мы же высаживались здесь,— возразил Коллинз.— Выше к лагерю идти было нельзя, так?
— Но теперь можно.— Шарп кивнул в сторону матросов, ожидавших на банках.
— Я должен охранять лодки,— угрюмо сказал Коллинз.— Я ими не командую.
— А кто командует?
Шаландами командовал флотский лейтенант, но он ушел на пятой лодке вверх по течению вместе с саперами, и Коллинз, не имея прямых приказов, не хотел рисковать и передвигать лодки по собственной инициативе. Предложение Шарпа как будто даже оскорбило его.
— Я буду ждать приказов,— заявил он недовольно.
— В таком случае организуем для вас охрану. Мы будем там.— Шарп указал на юг.— Предупредите своих парней, чтобы не подстрелили нас, когда будем возвращаться.
Коллинз не ответил. Шарп сказал Харперу положить ранец с дымовыми снарядами в шаланду генерала, а затем повел его на юг.
— Будь настороже, Пэт.
— Думаете, французы придут?
— Не могут же они просто сидеть и ждать, когда мы сожжем плоты.
— До сих пор они не очень-то спешили, сэр.
Ветерок с далекого океана принес запах соли. Пригнувшись в камышах, Шарп видел отражения пляшущих на воде городских огней. Пушки из фортов все еще постреливали, хотя об эффективности огня судить было трудно. Парни из Дублина и Гемпшира лежали на земле, пока саперы занимались своим делом в тени на плотах.
— На месте лягушатников,— сказал Шарп,— я бы не беспокоился о плотах, а захватил шаланды. Отрезали бы нас здесь всех, скрутили и взяли в плен пару сотен пленных, включая генерал-лейтенанта. Неплохо для ленивых болванов за одну ночь работы, а?
— Вы ведь не лягушатник? Они, наверное, пьяные все. Свалили работу на пушкарей, а сами дрыхнут.
— Потерять плоты, это они позволить себе могут,— продолжал Шарп,— если захватят пять шаланд. Их можно использовать вместо плотов.
— Мы скоро уходим, сэр,— попытался унять капитана Харпер.— Не стоит волноваться.
— Будем надеяться.
Они замолчали. Болотные птицы отчаянно кричали в темноте, разбуженные стрельбой.
— Так что будем делать в городе? — немного погодя спросил Харпер.
— Надо выкупить письма у одного негодяя,— ответил Шарп,— или, по крайней мере, убедиться, что все будет тихо, пока их выкупают, а если что пойдет не так — кстати, я в этом не сомневаюсь,— то выкрасть чертовы письма.
— Письма? Не золото?
— Нет, Пэт, не золото.
— И вы ожидаете неприятностей?
— Непременно. Мы имеем дело с шантажистами. А те после первого раза никогда не успокаиваются, верно? Они всегда хотят больше, поэтому нам придется, по всей видимости, прикончить мерзавцев до того, как все закончится.
— Чьи письма?
— Одной потаскухи,— туманно ответил Шарп. Он понимал, что Харпер в скором времени узнает правду — от него ничего не скроешь,— но Шарпу нравился Генри Уэлсли, и он решил не распространяться о случившемся.
— Все должно быть легко,— продолжал он,— только испанцам не понравится то, что мы сделаем. Они арестуют нас, если поймают. Или пристрелят.
— Арестуют?
— Придется малость схитрить, Пэт.
— Тогда все нормально,— ответил Харпер.— С этим проблем не возникнет, верно?
Шарп улыбнулся. Ветер шевелил камыши. Прилив закончился. Стрельба не прекращалась, снаряды падали в болото или вспенивали воду в протоке.
— Жаль, что здесь нет Восьмого,— тихо сказал Шарп.
— Кожаных Шляп? — Харпер подумал, что Шарп имел в виду чеширский полк.
— Нет, Пэт. Французского Восьмого. Ублюдков, которых мы встретили на реке. Тех, что взяли в плен бедного лейтенанта Буллена. Должны бы они вернуться. Отправиться сейчас в Бадахос они не могут — нет моста. Хочу снова с ними встретиться. С проклятым полковником Вандалом. Я этому гаду череп продырявлю.
— Вы его найдете, сэр.
— Может быть. Но не здесь. Через неделю нас тут уже не будет. Но однажды, Пэт, я найду эту сволочь и убью за то, что он сделал с лейтенантом Булленом.
Харпер ничего не сказал. Вместо этого он положил руку на рукав Шарпа, и в тот же миг капитан услышал шорох камыша. Ветер? Нет, звук был другим. Скорее шаги. Совсем близко.
— Видишь что-нибудь? — прошептал он.
— Нет. Да.
Шарп тоже увидел их. Точнее, увидел тени. Кто-то крался, пригнувшись. Потом он заметил отраженный блеск металла. Мушкетный ствол? Тени остановились и растворились в темноте, но Шарп видел, что это еще не все. Сколько же их? Двадцать? Нет, раза в два больше. Он наклонился к Харперу.