Спасение стрелка Шарпа - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасение стрелка Шарпа | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

- Кто на ферме? – требовательно вопросил Пиктон. – Что за ферма? О чём вы, дьявол вас побери, говорите?

Этого вопроса Лоуфорд боялся, но у него не оставалось никакого выбора, кроме как признаться.

- Я выставил свою стрелковую роту в пикет, сэр, – сказал он.

- Что-что вы сделали? – спросил Пиктон грозно.

- Они были в сарае, – пояснил Лоуфорд, указывая на развалины.

Вряд ли стоило объяснять генералу, что он сделал это, чтобы дать своему шурину возможность поупражняться в командовании ротой, и что даже Слингсби должно было хватить ума отступить в тот момент, когда он столкнулся со столь превосходящими силами противника.

- Пикет был только в сарае? – переспросил Пиктон.

- Им было приказано патрулировать, – ответил на это Лоуфорд.

- Чёрт побери, парень! – взорвался Пиктон. – Чёрт побери! Один пикет на таком большом пространстве – всё равно, что муха какнула! Здесь нужна цепь постов, парень. Понятно?! Один чёртов пикет! Проклятые французы их мигом окружили. Верно? Лучше б вы приказали, чтобы бедняги выстроились в шеренгу и по очереди выстрелили себе в висок. Проще и быстрее. Так где они сейчас, дьявольщина?

- В той ферме, – Лерой указал направление, и именно в этот момент ветер сдул клок тумана, демонстрируя западный фасад дома, из окон которого струями клубился пороховой дым мушкетных выстрелов.

- Господи Боже клятый Христос! – проворчал Пиктон. – Вы же не хотите потерять их, верно, Лоуфорд? В армии Его величества не принято вот так разбрасываться целыми ротами! От этого за милю воняет небрежностью! Я думаю, их нужно спасти, – последние слова были произнесены с подчёркнутым уэльским акцентом и презрительным тоном.

- Мой батальон готов, – сказал Лоуфорд, стараясь сохранить остатки достоинства.

- То, что от него осталось, вы имеете ввиду, – заметил язвительно Пиктон. – И у нас есть португальцы, верно? – он обернулся к адъютанту.

- Оба батальона готовы, сэр, – доложил адъютант.

- Тогда идите, чёрт возьми, – приказал Пиктон. – Вытащите их, Лоуфорд.

Лоуфорд и остальные офицеры Южного Эссекского поспешили вниз по ступенькам. Пороховой дым, смешавшись с рассеивающимся туманом, скрыл от глаз ферму. Пиктон покачал головой.

- Слишком поздно, – заметил он, обращаясь к адъютанту. – Слишком поздно. Бедняги попадутся в силки, прежде, чем Лоуфорд доберётся до них, но мы ничего не можем сделать, верно? Мы ничего не можем сделать… - он резко повернулся к артиллеристам. – Какого чёрта вы стоите, как шлюхи у ворот барака? Дайте огня тем ублюдкам. – и указал на угрожающе смыкающихся вокруг фермы стрелков. – Прибейте паразитов!

Орудие перенацелили. После выстрела пушка отскочила назад, плюнула дымом в долину, а снаряд понёсся вдаль, чертя по небу след от тлеющего фитиля. Пиктон нахмурился.

- Чёртов пикет в сарае… - пробормотал он себе под нос. – Это же надо быть такими идиотами… С уэльским полком такого бы не случилось. Вот что нам нужно – побольше уэльских полков. Я бы очистил от лягушатников всю чёртову Европу, если бы имел побольше уэльских полков… А вместо этого должен спасать проклятых англичан. Бог его знает, почему Господь создал этих чёртовых иностранцев?

- Чай, сэр, – адъютант подал генералу большую оловянную кружку, которая, наконец, заставила его примолкнуть.

Орудие снова выстрелило.


Пробравшись через болото, Шарп достиг взгорка, на котором была расположена ферма. Он ожидал, что его встретят выстрелами, но братья Феррейра, казалось, не ожидали его появления, и, выглянув из-за угла коровника, Шарп понял, почему: толпа французских вольтижёров осадила с другой стороны фермерский дом. Французы пока их не заметили, стараясь под прикрытием дворовых построек окружить здание.

- Кто с кем дерется? – спросил Харпер, присоединившись к Шарпу.

- Бог его знает, – Шарп прислушался и ему показалось, что из дома бьют винтовки. – Это точно винтовки, Пат?

- Они самые, сэр.

- Тогда там свои, – заявил Шарп и высунулся из-за угла коровника.

Из окна дома моментально огрызнулись мушкеты, и пули ударили в каменные стены и деревянные стойла. Он присел, укрывшись за сбитой из досок дверцей стойла фута четыре высотой. Задняя, каменная стена коровника выходила к болоту, а стойла открывались во двор. Мушкеты продолжали стрелять из дома, пули свистели над головой и стучали по каменной кладке.

- Возможно, там португальцы, – крикнул он Харперу, ведь, на самом деле, если Феррейра обнаружил в доме португальский пикет, он мог бы убедить их стрелять в Шарпа. – Оставайтесь на месте, Пат!

- Не могу, сэр! Чёртовы «граппо» совсем близко.

- Ждите, – скомандовал Шарп, вскочил позади дверцы и прицелился в окно из винтовки.

Окно немедленно заволокло дымом мушкетных выстрелов.

- Сейчас! – крикнул Шарп, и Харпер, Висенте, Сара и Джоана выскочили из-за угла и оказались рядом с ним в стойле, пол и стены которого были покрыты коркой окаменевшего застарелого навоза.

- Назовите себя! – прокричал Шарп тем, кто засел в доме, но его голос потерялся за непрекращающимся треском выстрелов и грохотом пуль о стены, отражающихся эхом во дворе, и если из дома ему кто-то и ответил, он не расслышал.

Зато на дальнем конце двора между построек появились два француза, и Харпер подстрелил одного, а второй успел быстро упасть наземь, и пуля, выпущенная Висенте, лишь брызнула в него каменным крошевом со стены. Подстреленный Харпером вольтижёр отполз. Шарп прицелился в пространство между постройками, в любую секунду ожидая появления новых врагов.

- Нужно как-то пробраться внутрь, – сказал он.

Ему показалось, что в окне мелькнул красный мундир. Вольтижёры во дворе больше не появлялись, и Шарп подумал, что французы, возможно, ещё не обнаружили их убежища, но это, разумеется, лишь вопрос времени.

- Следи за чёртовыми лягушатниками, – сказал он Харперу. – А я попробую пробежать через двор, словно меня черти вилами в зад колют. Думаю, в доме есть красномундирники, так что мне бы только добраться до этих придурков.

Шарп дрожал от нервного напряжения, пытаясь заставить себя перебежать через прошиваемый пулями двор, но в этот момент раздался сигнал горна. Он повторился три раза, французы загомонили между собой. Некоторые голоса раздавались совсем рядом. Перестрелка постепенно стихла, и только артиллерия гулко бухала на холмах, да снаряды рвались в долине.

Шарп подождал. Никто не двигался, ни один мушкет не стрелял. Он перелез через невысокую стенку в соседнее стойло, но в него никто не выстрелил. И никого не было видно. Он осторожно выпрямился во весь рост, не сводя глаз с дома, но те, кто раньше сторожили у окна, прошли, видимо, вглубь дома. Его спутники, перепрыгнув загородку, последовали за ним, – и опять никто не стрелял.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению