Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крепость стрелка Шарпа | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Куда мне вас проводить? – поинтересовался Севаджи.

– Проводить? Меня?

– Да. Вы же пойдете к генералу, не так ли?

– Господи, да конечно же нет. – Шарп и представить не мог, что отправится к Уэлсли жаловаться на своих врагов. Генерал и слушать его не станет, а скорее всего, пожмет, как обычно, плечами и преспокойно объявит, что Шарп сам навлек на себя неприятности. Может быть, рассказать майору Стоксу? Или кавалеристам? Сержант Локхарт наверняка ему поверит. Впрочем, есть вариант и получше. – Возьмите меня в свой лагерь.

– А утром?

– А утром в вашем отряде станет одним солдатом больше. – Считайте меня вашим новобранцем.

Индиец удивленно посмотрел на него.

– Но зачем?

– А вы как думаете? Не понимаете? Мне надо спрятаться на время. Исчезнуть.

– Зачем? Шарп вздохнул.

– Как по-вашему, Уэлсли поверит, если я расскажу ему про Торранса? Никогда. Генерал решит, что я перегрелся на солнце или напился и высосал эту историю из пальца. Торранс будет стоять на своем, все отрицать и в конце концов сохранит за собой теплое местечко. Или свалит вину на Хейксвилла.

– Кто такой Хейксвилл? – спросил Севаджи.

– Так, один ублюдок, которого я собираюсь убить. И сделать это будет легче, если никто не узнает, что я еще жив. – Шарп уже дал себе клятву, что на сей раз собственноручно расправится с негодяем. – Меня только одно беспокоит. Конь Стокса. Майор хороший человек, и мне бы не хотелось его подводить.

– Этот? – Севаджи посмотрел на серого мерина.

– Да. Не могли бы ваши парни вернуть лошадку майору завтра утром?

– Конечно.

– Объясните, что я свалился, и меня схватили враги. Пусть все думают, что я попал в плен и что меня утащили в Гавилгур.

– А вы тем временем будете одним из нас?

– Я уже стал маратхом.

– Добро пожаловать. А теперь послушайте меня. Прежде всего вам требуется как следует отдохнуть.

– Наотдыхался уже, хватит. Мне бы раздобыть какую-нибудь одежду да дождаться темноты.

– И обязательно поесть, – твердо сказал индиец и, повернув голову, посмотрел на тающий месяц. – Завтрашняя ночь будет еще темнее, – уверенно пообещал он, и Шарп кивнул.

Именно такая ночь ему и нужна, настоящая тьма, под покровом которой призраки мертвых охотятся на живых.

* * *

Майор Стокс обрадовался, когда утром снова увидел своего коня, но опечалился, услышав о пленении Шарпа.

– Попал к маратхам! – в свою очередь сообщил он генералу Уэлсли. – Так жаль. И по моей вине.

– Не понимаю, вы-то чем провинились, – проворчал сэр Артур.

– Не надо было отпускать его одного. Подождал бы немного и вернулся в лагерь с конвоем. Я не настоял, а он не захотел терять время. И вот чем все кончилось.

– Думаю, тюрьма ему место знакомое. К тому же, как ни прискорбно, Шарп не первый и наверняка не последний.

– Мне будет его не хватать, сэр. Такая потеря. Жаль хорошего человека.

Уэлсли только хмыкнул. Накануне он лично проверил, как идет прокладка дороги, и остался вполне доволен достигнутым, хотя и постарался этого не показать.

Широкая просека уходила вверх, петляя между холмами, и через день-два должна была достигнуть эскарпа. Половина осадных орудий уже отправились в путь и стояли сейчас на лужайке, а быки таскали вверх повозки с ядрами, которым предстояло разрушить стены Гавилгура. Два высланных по приказу Уэлсли батальона сипаев надежно прикрывали саперов, и рейды маратхской кавалерии фактически прекратились. Лишь иногда со стороны неприятеля раздавались мушкетные выстрелы, но пули чаще всего не долетали до намеченной цели.

– С дорогой ваша работа не закончится, – сказал генерал, поднимаясь к вершине холма, чтобы оттуда получше рассмотреть крепость.

– Нисколько не сомневаюсь, сэр.

– Знаете Стивенсона?

– Обедал с ним несколько раз.

– Я собираюсь отправить вас туда. На штурм пойдут его войска. Мои люди останутся внизу, а потом станут подниматься двумя дорогами.

Уэлсли говорил так, будто речь шла о давно решенном деле. Он снова, как и в предыдущих операциях против маратхов, предлагал разделить армию на две части. Части под командованием Стивенсона поднимутся на плато и предпримут главный штурм крепости. Поскольку им предстояло пройти по узкому перешейку и встретить серьезное сопротивление, генерал планировал отвлечь неприятеля, направив своих солдат по двум дорогам, ведущим непосредственно к Гавилгуру. Уэлсли понимал, что пробиться в крепость им не удастся – склоны слишком круты, артиллерию не поднять, а штурмовать отвесные стены, не проделав в них бреши, бессмысленно. Задача их состояла в другом: отвлечь противника и блокировать пути отхода, предоставив людям Стивенсона сделать грязную работу.

– Ваше дело расставить батареи полковника, – продолжал генерал. – Майор Блэкистон уже провел рекогносцировку, – кивок в сторону инженера, – и полагает, что двух восемнадцатифунтовиков и трех двенадцатифунтовиков будет достаточно. Разумеется, Блэкистон окажет всю необходимую помощь, какую только сможет.

– Гласиса нет? – Стокс обратился уже непосредственно к майору.

– По крайней мере его не было неделю назад. Хотя, конечно, за это время они могли что-то сделать. Я видел только забральные стены с несколькими бастионами. Судя по виду, старой постройки.

– Возведены в пятнадцатом веке, – вставил генерал и, увидев, что оба майора удивлены его познаниями, пожал плечами. – По крайней мере так утверждает Сьюд Севаджи.

– Что ж, старые стены быстрее рассыплются, – бодро заметил Стокс, потирая ладони.

Четыре орудия, два больших и два поменьше, должны без особого труда сокрушить старинную кладку, не защищенную земляным гласисом, который снижал бы эффективность бомбардировки. Майор еще не встречал в Индии укреплений, которые выдерживали бы удар восемнадцатифунтового ядра, несущегося со скоростью полумили в две секунды.

– Но нам понадобится вести и продольный огонь, – предупредил он командующего.

– Хорошо, отправим туда еще несколько двенадцатифунтовиков, – пообещал Уэлсли.

– Батарею двенадцатифунтовиков и гаубицу, – предложил Стокс. – Было бы неплохо послать им подарочек через стену. Нет лучшего средства испортить врагу настроение, чем навесной огонь.

– Я распоряжусь послать гаубицу, – согласился генерал. Ведущие продольный огонь батареи не позволят неприятелю чинить бреши, а гаубица, посылая снаряды по навесной траектории, не подпустит ремонтников к стене. – И еще, майор. Я хочу, чтобы батареи были установлены как можно быстрее. Не тратьте время попусту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию