Тигр стрелка Шарпа - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тигр стрелка Шарпа | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Выражение сожаления скользнуло по лицу полковника. Рука его напряглась... Уловив это движение, Шарп выстрелил, не целясь, от бедра. Пуля угодила в правое плечо, и пистолет вылетел из разжавшихся пальцев полковника.

– Извините, сэр.

Шарп повернулся, поднял догорающую ракету, подбежал к бочке и, схватив запальный шнур, остановился, прислушиваясь. Орудия еще стреляли, но он знал, что огонь ведет только артиллерия Типу, потому что британцы не стали бы бить по крепости из опасения нанести урон своим. Трещали мушкеты. У стены шел бой, но Шарп не слышал характерного, грозного, идущего из глубины сотен глоток рева устремившихся на штурм главных сил. Он понял, что у бреши дерутся "Форлорн хоупс", и это означало, что в пространстве между стенами британских солдат еще нет. Шарп наклонился поджечь запал, и тут Лоуфорд отвел его руку в сторону. Шарп поднял голову.

– Сэр?

– Думаю, мину лучше не трогать. Наши могут быть слишком близко.

Шарп не выпустил тлеющую трубу.

– Здесь ведь только мы, сэр, вы и я, да?

– Вы и я? – Лейтенант изумленно посмотрел на него.

– Через пять минут Типу спросит, почему его фейерверк не срабатывает, так, сэр? Он пошлет сюда десяток солдат, так? А здесь только мы с вами, сэр. Будем драться с ними вдвоем?

Лоуфорд заколебался.

– Не знаю, – неуверенно сказал он.

– Я знаю. – Шарп поднес трубу к запалу, и огонек, вспыхнув, побежал по пропитанному порохом шнуру. Гуден попытался затоптать пламя, но Шарп бесцеремонно отодвинул полковника плечом. – Сильно ранены, сэр?

– Плечо перебито. – Француз едва не плакал, но не из-за боли, а потому что, будучи солдатом, не исполнил свой долг. – Думаю, доктор Венкатеш сумеет привести меня в порядок. Как вы сбежали?

– Убили тигра, сэр, да пару-тройку этих жутких джетти.

Гуден невесело улыбнулся.

– Султану следовало убить вас, когда была такая возможность.

– Мы все совершаем ошибки, сэр, – заметил Шарп, глядя, как огонек исчезает в каменной баррикаде, сложенной перед старинными воротами. – Пожалуй, нам лучше укрыться, сэр.

Он схватил упирающегося полковника за здоровую руку и потащил к нише, где уже притаился Лоуфорд. Дым на улице почти рассеялся. Один раненый джетти полз вдоль противоположной стены, другого рвало, сержант Ротье стонал. На затылке у него запеклась кровь, красная струйка сочилась из носа.

– Думаю, Шарп, вы только что заработали сержантские нашивки, – заметил Лоуфорд.

Шарп улыбнулся.

– Думаю, я их заслужил, сэр.

– Отличная работа, сержант. – Лоуфорд протянул руку.

Шарп ответил на рукопожатие, но покачал головой.

– Только вот работа еще не закончена, сэр.

– Не закончена? Бога ради, Шарп, что вы еще задумали?

Узнать ответ Лоуфорд не успел, потому что в это мгновение взорвалась мина.

Глава одиннадцатая

Саперы Типу знали свое дело. Почти вся сила заряда ушла в заданном направлении, и сила эта была огромна и разрушительна. Взрыв выжег пространство между внешней и внутренней стенами, пространство, где, по расчетам султана, должны были находиться британские солдаты.

Выглянувшему из-за угла Шарпу сначала показалось, что разрушилась сама воротная башня – облицовывавшие ее гранитные блоки заскрипели и сдвинулись, противостоя неимоверному давлению изнутри. Громадные камни отделились от связующего их раствора, щели выдохнули вековую пыль, и все скрылось за дымом, пламенем и грохотом. Шарп отпрянул, обхватив голову руками и лишь на миг опередив пронесшуюся мимо оглушающую волну горячего воздуха.

Грохоту, казалось, не будет конца. Сначала – нарастающий "бум-м-м!" взорвавшегося пороха, потом глухой скрежет раскалывающихся и ворочающихся камней, затем свист разлетающихся осколков и наконец – звон в ушах и за этим звоном пронзительный, сложившийся из сотен голосов крик людей, на которых обрушились огонь и камень. И лишь потом пришел шум ветра, не природного, а рукотворного, опаляющего тростниковые крыши, срывающего черепицу и гонящего по улицам вертящихся в бешеной пляске пыльных дьяволов.

Те, кто стоял на стене в непосредственной близости от места взрыва, увидели только вспышку, которая и оборвала жизнь каждого из них, потому что ударная волна начисто смела всех защитников Серингапатама, имевших несчастье оказаться на укреплениях к югу от бреши. Сама стена устояла – старые ворота вылетели, как затычка из бутыли, и чудовищный язык пламени вырвался в проем вместе с нашедшей выход ударной силой взрыва, – но вот приземистая башня над воротами рухнула. Подброшенные вверх осколки камней и кирпичей разлетелись на сотни ярдов, обрушившись на реку прямо перед наступающими колоннами Бэрда. Еще больше их упало на город.

Шум постепенно ослабевал. Звон в ушах утих настолько, что Шарп уже слышал, как неподалеку кто-то скулит от ужаса. Выглянув, он увидел, что вихрь унес с улицы и мертвых, и раненых. Не было видно и тележки. Не было вообще ничего, кроме обломков камней, горящего тростника и пятен крови.

К северу от бреши, где эффект взрыва проявился с меньшей силой, защитники города пребывали в состоянии если не паники, то крайнего смятения. Шелковые знамена, золотые, алые и зеленые, почернели и бились на древках под свистящим раскаленным ветром. Люди либо попрятались в амбразурах, либо шатались, как пьяные. Воины султана, тигры Типу, остановившие "Форлорн хоупс", погибли почти все до единого. Они оказались на внутренней стороне перегораживающей брешь кучи, тогда как отброшенные ими красномундирники и сипаи уцелели благодаря той же самой груде мусора.

Сама брешь превратилась в огромный полог вихрящейся пыли. Громадный столб бурлящего черного дыма вознесся над стенами, и пролом на какое-то время остался без защиты. Солдаты на внешней стене либо погибли, либо потеряли способность ориентироваться в свалившемся на них кошмаре, а те, кто был на внутренней, поспешили укрыться от грохота, жара, камней и пыли. Многие, напуганные странной, противоестественной тишиной, не спешили покидать свои убежища, даже когда все улеглось.

– Вперед, парни! – крикнул кто-то, и оставшиеся в живых британцы стали выползать из дыма и карабкаться на стены.

Пыль лезла в глаза, не давала дышать, выбелила мундиры, но "Форлорн хоупс" всегда формировались из людей, готовых к худшему из испытаний войны – штурму, людей, закаленных и ожесточенных до такой степени, что большинство из них даже не заметили ужаса последних секунд. Изжившие едва ли не все человеческие чувства, они испытывали лишь одну потребность: поскорее забраться на стену и начать убивать. На южной стене они не встретили никого, на северной – оцепенелых от страха солдат. Идя на штурм, красномундирники и сипаи не ждали милосердия и сами были свободны от него.

– Пора, парни! – крикнул какой-то сержант, втыкая штык в попавшего под руку несчастного с безумными от страха глазами. – Режь свиней!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию