– Я еду с ним, – сказала она. – Я оставляю вас, Адам.
– Сомневаюсь, что Томас возьмет вас с собой.
– Вы хорошо его знаете. И знаете, что он возьмет меня с собой, если я объясню ему, как несчастна здесь с вами.
– А я все-таки сомневаюсь в том, что он возьмет вас.
Думаю, что на этот раз вы наконец узнаете правду, Сибилла.
Мне очень жаль. Я извинюсь перед нашими гостями за этот вечер и еще зайду проведать вас.
– Не надо. Не хочу видеть вас, Адам.
Герцог дернул за шнур звонка. Когда появилась горничная, сказал:
– Вы нужны ее светлости.
Он молча вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь.
Глава 18
Флер вошла в библиотеку и тотчас же увидела герцога.
Его светлость сидел за столом и что-то писал. Едва лишь слуга закрыл за гувернанткой дверь, он поднял голову и отложил в сторону перо. Затем аккуратно промокнул написанное и встал из-за стола.
– Мисс Изабелла Флер Брэдшоу из Герон-Хауса, не так ли? – проговорил герцог, пристально глядя на девушку.
Флер выдержала взгляд герцога. Она давно была готова к этому разговору, потому что не сомневалась: рано или поздно Мэтью расскажет его светлости всю правду.
– Похитительница драгоценностей и убийца. По крайней мере вас подозревают именно в этом. Правда, каждый подозреваемый считается невиновным, пока не доказана его вина. – Он по-прежнему не сводил с нее глаз. – Неужели это правда? Я имею в виду воровство и убийство.
– Нет, ваша светлость.
– Ни то ни другое?
– Ни то ни другое.
– И все же… Ведь драгоценности были найдены в саквояже, который вы собирались взять с собой, не так ли?
– Да, ваша светлость.
– Но это означает смертный приговор.
– Да, ваша светлость.
– Вы сбежали из Герон-Хауса после того, как совершили убийство. Сбежали в Лондон, не прихватив с собой ничего, кроме платья. Вернее, оно было на вас. Шелковое голубое платье. Да, еще серая накидка… И в Лондоне вы скрывались от преследования…
– Да, ваша светлость.
– На какие средства вы жили?
Флер молчала.
– Вы пытались продать свое тело?
– Да.
Герцог вышел из-за стола и прошелся по комнате.
– Может быть, вы мне расскажете, что с вами произошло? Может, расскажете подробно?
– Нет, – ответила Флер.
Она продолжала молча смотреть на него.
– Почему же?
– Потому что вы мне не поверите. Когда дело дойдет до суда, лорд Броклхерст повторит ту версию, которую он вам изложил, и ему поверят так же, как поверили вы. Он мужчина, и к тому же барон. А я женщина, гувернантка, да к тому же еще и шлюха. Так что нет смысла все это вам рассказывать.
– Броклхерст ничего мне не говорил, – сказал герцог. – Все, что мне известно, я узнал не от него. Я слышал, как он назвал вас Изабеллой. Вот я и отправил Хаутона в Герон-Хаус, чтобы он узнал все об Изабелле.
– Зачем? – спросила она шепотом.
Он пожал плечами:
– Потому что ваше прошлое было для меня тайной. Потому что я узнал, к несчастью, слишком поздно, что только крайние обстоятельства вынудили вас стать такой, какой вы стали, когда мы случайно встретились в Лондоне. Потому что я увидел ужас в ваших глазах, когда вы встретились с Броклхерстом в моей гостиной. Потому что вы оба лгали, когда говорили, что едва знакомы. И потому что меня все это очень беспокоит.
– Но вы пытались сделать лгунью, воровку и убийцу своей любовницей, ваша светлость.
– Флер, неужели вы обо мне такого мнения?
– Да.
– Но ведь я не пытался проникнуть к вам в комнату. И даже принес вам свои извинения. – Герцог вздохнул. – Садитесь, пожалуйста.
– Нет, ваша светлость.
– Флер, будьте любезны, подойдите к двери и откройте.
Она с удивлением посмотрел на него, но все же выполнила его просьбу.
– А теперь закройте ее снова. Что вы там видели?
– Слугу, который меня сюда впустил.
– Вы знаете его?
– Да, это Джереми.
– Значит, вы его знаете? Он вам нравится?
– Он всегда очень хорошо ко мне относился.
– Так вот, он будет стоять там, пока вы не выйдете отсюда. А если вы закричите, то поспешит вам на помощь.
Поэтому садитесь и не бойтесь меня.
Флер подошла к окну и села на стул, сложив руки на коленях.
– Человек, который погиб, был слугой вашего кузена? – спросил герцог, усаживаясь на стул, стоявший рядом. – Вы… это ведь не вы его убили?
– Я. Я убила его, – ответила Флер.
– Но вы ведь не считаете себя убийцей? Почему же?
– Этот слуга.., его звали Хобсон. Он должен был задержать меня, чтобы Мэтью овладел мною. Я оттолкнула его, когда он подошел ко мне сзади. Хобсон, наверное, оступился и не удержался на ногах. Он упал и ударился головой о кирпичную кладку камина.
– И умер?
– Да, умер сразу же.
– А как отреагировал на это ваш кузен? Что он сказал?
– Он сказал, что проучит меня и что я никогда не выйду замуж. А потом набросился на меня. Помню, что я кричала и отбивалась… И вдруг увидела, как он наклонился над Хобсоном.
– Над своим слугой?
– Да. А потом побежал за мной.
Флер посмотрела на свои дрожавшие руки. Она сжала кулаки, пытаясь унять дрожь.
– А мать и сестра Броклхерста уже уехали в Лондон? – спросил герцог. – Почему они оставили вас без дамы-компаньонки?
– Они совсем обо мне не заботились.
– И вы пошли в дом священника, чтобы остаться у мисс Бут. Почему?
– Кто вам все это рассказал? Похоже, вам все известно.
– Хаугон – очень толковый помощник. Но есть загадки, которые ставят меня в тупик. Продолжайте, пожалуйста.
– Мэтью в тот день ждал гостей. Они стали бы играть в карты и непременно напились бы. Мне надо было выскользнуть незамеченной. Но гости не приехали. Это случилось в тот день, когда уехали его мать и сестра. Я полагаю, что он рассчитывал провести ночь со мной.
– И вы попытались убежать?
– Да. Но Мэтью догнал меня. Думаю, он догадывался о том, что я собиралась скрыться.