Тайная жемчужина - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная жемчужина | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Благодарю вас, Адам.

Сибилла отстранилась, когда муж протянул к ней руки, но все же подставила щеку для поцелуя.

Минуту спустя герцог в задумчивости вышел из гостиной жены. Опять все те же слова… Старые, давно знакомые слова.

«Неужели Памела все еще занимается? – думал герцог. – Или она в детской?» Он решил тотчас же проведать дочь: ему очень ее не хватало.

Глава 5

Сидя рядом с Памелой, Флер читала вслух, хотя и понимала, что девочка ее не слушает. Час назад Памела видела из окна детской, как подъехал экипаж отца. Но няня не позволила малышке спуститься вниз и вскоре отправила ее на занятия.

Сидя в классной комнате, девочка почти все время хмурилась и капризничала, и Флер хотелось обнять ее и приласкать, сказать, что ее любят и не забывают о ней. Она прекрасно понимала, что девочка чувствует себя очень одинокой: ведь мать редко занималась ею, а отец часто и надолго уезжал.

Но вот он наконец-то приехал. Они услышали мужские шаги за дверью, а потом раздался низкий голос – герцог Риджуэй разговаривал с миссис Клемент. Флер с облегчением вздохнула, увидев радостную улыбку на лице девочки. Захлопнув книгу, гувернантка направилась к выходу, чтобы не мешать отцу и дочери.

В следующее мгновение дверь отворилась и раздался радостный детский крик. Флер невольно улыбнулась и поставила книгу на полку. Она очень волновалась, ведь перед ней был герцог Риджуэй!

– Папа! Папа! – закричала леди Памела. – Я нарисовала для тебя картинку, а еще у меня зуб выпал, вот, видишь?

А что ты мне привез?

Раздался негромкий мужской смех.

– Значит, ты ждешь подарков? А я-то думал, что ты просто рада видеть меня. А почему ты решила, что я привез тебе подарок?

– Папа, ну что ты привез? – не унималась Памела.

– Об этом потом. Знаешь, ты выглядишь очень странно без переднего зуба. Хочешь, чтобы у тебя вырос вместо него другой, побольше?

– Побольше? А когда? – спросила девочка.

Герцог Риджуэй снова рассмеялся.

Флер по-прежнему стояла у полки, не смея поднять глаза. Но чего же ей бояться? Ведь она – дочь барона, прожившая почти всю жизнь в Герон-Хаусе, в имении отца. У нее не было причин испытывать страх перед герцогом.

Флер приосанилась и наконец-то взглянула на герцога.

Она тотчас же увидела безобразный шрам на его щеке. Их взгляды встретились, и у Флер перехватило дыхание: ей казалось, что она задыхается. Все расплывалось у нее перед глазами, в ушах шумело…

– Мисс Гамильтон? – услышала она мужской голос.

Флер молча кивнула. Герцог поклонился и шагнул к ней.

– Добро пожаловать в Уиллоуби-Холл, мисс Гамильтон.

Флер сделала глубокий вдох. Она отчаянно пыталась взять себя в руки. «Только не упасть… Только не упасть в обморок», – думала девушка.

– Папа… – Леди Памела ухватила герцога за рукав. – Папа, а что ты мне привез?

Герцог посмотрел вниз, на дочь, и улыбнулся уголком рта, при этом его губы с той стороны, где был шрам, так и остались неподвижными.

Заметив эту жутковатую улыбку, Флер похолодела. Герцог же по-прежнему смотрел на дочь.

– Давай лучше спустимся вниз, и ты увидишь подарок.

Иначе ведь не отстанешь, верно? Сидни всю дорогу из-за этого ворчал. Но я надеюсь, что тебе подарок понравится.

Герцог взял дочь за руку.

– Сидни глупый, – заявила леди Памела.

– Представляю, что сказал бы Сидни, если бы услышал такое.

– Сидни глупый. Сидни глупый… – засмеялась девочка.

Флер судорожно сглотнула – на нее вновь взглянули пронзительные черные глаза.

– Мисс Гамильтон тоже пойдет с нами, а потом приведет тебя обратно, – сказал герцог.

Флер молча направилась к двери.

– Мисс Гамильтон… – Остановившись у лестницы, герцог предложил ей руку.

Флер в ужасе отшатнулась. Спускаясь по лестнице, она старалась держаться как можно дальше от герцога. А он, не обращая на нее внимания, слушал болтовню леди Памелы.

Они вышли в огромный холл, и слуга бросился открывать перед ними парадные двери. Затем все трое спустились по мраморным ступеням и зашагали по дорожке, ведущей к конюшням.

Флер по-прежнему молчала. Она старалась не смотреть на герцога, на его ужасный шрам…

– Куда мы идем? Что ты хочешь мне показать? – спрашивала леди Памела, державшаяся за руку отца.

– Скоро сама увидишь. Бедняга Сидни…

– Глупый Сидни, – заявила девочка.

Минуту спустя они увидели щенка колли, толстенького, с черной шерсткой, белым мехом вокруг носа и белой полоской на голове и на шее. Две лапки и живот тоже были белыми. Щенок сидел в плетеной корзинке и громко скулил, требуя, чтобы его отнесли к матери.

– Ox!.. – вырвалось у девочки.

Памела стояла у корзины, с восхищением глядя на щенка. Потом, опустившись на колени, взяла собачку на руки.

Щенок тотчас же перестал скулить и лизнул девочку в лицо.

Она наморщила носик и, смеясь, отвернулась.

– Сидни так и ехал из Лондона, – усмехнулся его светлость. – Щенок лизал его всю дорогу, а иногда бедняге даже приходилось сидеть в мокрых штанах.

– О… – Леди Памела разглядывала щенка. – Он мой, папа? Мой собственный?

– Уверен, что Сидни он совершенно не нужен, – со смехом ответил отец.

– Я возьму его к себе в комнату, – заявила Памела. – И буду спать с ним.

– Этот щенок – девочка, – улыбнулся герцог. – А в свою комнате… Боюсь, что твоя мать и Нэнни будут возражать Но леди Памела уже не слушала отца. Она играла со щенком и весело смеялась, когда он хватал ее пальцы своими острыми маленькими зубками.

Флер вдруг поняла, что герцог смотрит на нее.

– Вы чем-то удивлены? – спросил он с усмешкой.

Девушка молча взглянула на него и тотчас же отвернулась.

Герцог едва заметно улыбнулся и опустился на колени рядом с дочерью, В конце концов было решено, что щенка оставят в конюшне до тех пор, пока он не подрастет немного. Отец разрешил Памеле навещать его, когда она захочет, но только не во время занятий. Кроме того, герцог сказал, что щенок не должен разгуливать по всему дому, чтобы не раздражать ее светлость.

Потом Флер взяла свою ученицу за руку и повела в дом.

Памела же болтала без умолку: девочка рассказывала гувернантке о том, что давно мечтала о собаке, и говорила, что братья Чемберлен теперь лопнут от зависти – ведь у нее есть такой замечательный щенок…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению