Немного волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Немного волшебства | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Стоя на тротуаре, Пирс смотрел на горящие окна дома, борясь с искушением взойти на крыльцо и постучаться в дверь.

* * *

Элис отпустила горничную, разделась и причесалась. Но ложиться пока не хотелось. Она знала, что не сумеет уснуть. Накинув халат поверх ночной рубашки, она прошла в гостиную и взяла книгу.

Однако ей так и не удалось сосредоточиться на чтении. За пять минут она не перевернула ни одной страницы. Элис закрыла книгу и раздраженно бросила ее на столик.

Ей надо жить своей жизнью. Слава Богу, Феба окончательно выздоровела и уже не может притворяться слабой. Элис опять стала свободной и не желала, чтобы ей на плечи перекладывали чужой груз.

Разумеется, это касалось и Пирса. Он вполне зрелый мужчина и способен справиться с неприятностями. Однако при всей своей браваде этот человек казался ей невероятно уязвимым и в чем-то даже наивным. Вот и сейчас, с мисс Борден, сам того не подозревая, он угодил в ловко расставленные сети.

Ему ничего не остается, как только жениться на этой девушке. Элис долго думала и не нашла другого выхода. Используя надвигающуюся грозу как предлог, Кассандра нарочно затащила своего спутника в укромный уголок Воксхолла. Об этом знали несколько человек. Пирс попался.

Мистер Босли ни за что не позволит Уэстхейвену забыть об этом маленьком приключении. Элис содрогнулась. Пирс восторгался характером рыбного магната, и в начале вечера она заразилась его восторгом. Но сейчас ей было не до шуток.

Мистер Босли ухватился за Пирса как за выгодного жениха для своей племянницы и заранее предрешил его участь. Добродушный старик и мисс Борден вступили в сговор. Надо признать, они друг друга стоят. Элис не знала, кто из них больше виновен в случившемся, но у нее не было сомнений в том, что они доведут задуманное дело до логического завершения.

Бедный Пирс! Он вряд ли догадывается об их коварстве. А ведь он так хотел поскорее вернуться в Уэст-хейвен-Парк!

Элис встала и принялась беспокойно расхаживать по гостиной. Надо выбросить тревожные мысли из головы. Пирс ее друг, и только. Их не связывают никакие другие узы. С чего бы ей о нем волноваться? Он угодил в западню, но она ничем не может ему помочь и не должна из-за этого лишать себя сна и покоя.

Надо отправляться спать, чтобы наутро проснуться бодрой и свежей. Днем ей предстоит отъезд домой, в Бат. Она мечтала об этом и одновременно страшилась. Мечтала об умиротворенной и размеренной провинциальной жизни. И страшилась оставлять городскую жизнь, полную радостных волнений. За последние недели с ней случилось столько интересного! Тауэр. Амфитеатр Астли. Визит к леди Нейленд. Сомерсет-Хаус. Египетский зал. Пирс.

Пирс. Возможно, они больше никогда не увидятся. Впрочем, она не хотела бы с ним встречаться, когда он женится на Кассандре Борден. Эта девушка, при всей своей невинности, заставит его плясать под ее дудку. Впрочем, это уже не ее забота. Она должна лечь спать и избавиться от напрасных мыслей.

Элис подошла к окну и приподняла штору. Площадь была залита лунным светом. От недавней грозы остались лишь лужи на тротуаре. Гроза, которая сыграла на руку Кассандре!

Внизу под окнами стоял какой-то мужчина. Элис поспешно отступила в глубь комнаты, опустив штору. Но она успела узнать этого человека, поэтому опять шагнула вперед и чуть приподняла занавеску.

Это был Пирс. Он поднял руку в знак приветствия.

Не раздумывая, Элис взяла свечу с каминной полки, тихонько сбежала вниз по лестнице и, закусив губу, подошла к парадной двери. Сердце ее колотилось. Она чувствовала себя тюремным узником, который задумал побег и боится разбудить стражников.

К счастью, дверные запоры бесшумно отъехали, и она распахнула дверь.

Глава 10

Пирс поднимался по ступенькам следом за Элис.

– Знаю, мне не следовало сюда приходить, Элли. Ужасно поздно, правда? Ты зря посмотрела в окно. Я вовсе не собирался стучаться.

Она поставила свечу на столик и обернулась.

– Ты проделал пешком весь этот путь, чтобы только взглянуть на мой дом?

– Я шел сам не зная куда и опомнился только здесь. Но я намеревался уйти. Не сердись, Элли, пожалуйста!

Он тяжело опустился в кресло.

– Я не сержусь. Ох, Пирс, у тебя такой мокрый сюртук! Ты простудишься.

– Мокрый? – Он удивленно похлопал себя руками. – Да, верно. Я сниму его, чтобы не испортить твою мебель. Ты не возражаешь, Элли?

Она улыбнулась:

– Придя сюда, ты уже совершил крайне неприличную вещь, Пирс. Теперь можешь делать все, что угодно. Хуже от этого не станет. Снимай.

Он встал, скинул сюртук и повесил его на спинку соседнего кресла.

– Я рад, что ты не принадлежишь к числу женщин, падающих в обморок при одной только мысли о мужчине без сюртука, – улыбнулся Уэстхейвен. – А вот я никогда не видел тебя с распущенными волосами. Когда ты была маленькой, ты заплетала косички.

Он окинул взглядом ее халат, довольно причмокнул губами и сел снова в кресло.

– Ну, как тебе сегодняшний вечер? Было необычайно интересно, не правда ли?

– Нет, – тихо ответила Элис, усаживаясь на диванчик.

– Что? Тебе не понравилось разговаривать с Босли? Он не рассказал тебе про свое нажитое на рыбе богатство? И не намекал, что оно может стать твоим? Я готов поклясться, что он с тобой заигрывал…

– Он мне не понравился.

Пирс поднял брови:

– Неужели ты нашла его слишком вульгарным? Странно. Я думал, ты повеселишься.

– Ты ошибся.

– А я чудесно провел время. Гроза началась как раз вовремя. Я целый час сидел в гроте с восхитительной мисс Борден.

– И она, конечно же, испугалась грозы?

– Откуда ты знаешь? Действительно испугалась. Она прижималась ко мне от страха. Мне пришлось усадить ее на колени и поцеловать. Любой другой джентльмен назвал бы меня счастливчиком.

– Пирс! – с упреком произнесла Элис, глядя на его улыбающееся лицо.

– Ты не одобряешь моего поведения? По-твоему, это безнравственно – целовать женщину до свадьбы? Ты слишком чопорна, Элли. И старомодна.

– Не надо, Пирс.

Он усмехнулся:

– Но что остается делать мужчине, когда милая юная девушка подставляет ему губы и эти губы дрожат от испуга? Я же не каменный! К тому же отвернуться было бы не по-джентльменски.

Элис потупилась.

– Конечно, теперь я на ней женюсь, Ты же не думаешь, что, проведя целый час наедине с невинной девицей, я поступлю неблагородно? Я не лишен чести, Элли. Ну же, пожелай мне счастья.

– Ох, Пирс! Ты считаешь ее невинной девицей?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению