Не устоять перед соблазном - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не устоять перед соблазном | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Кэтрин, я понимаю твой гнев, — проговорил Константин, поворачивая на аллею, которая вела к оживленной части парка. — Но я сомневаюсь, что ты можешь понять высший свет. Сплетни не обязательно основываются на правде. Они строятся на полуправде, предположениях, преувеличениях, домыслах и человеческой склонности думать о других плохо и даже получать от этого удовольствие. А Монти, знаешь ли, вел себя вопреки сложившемуся образу. Он никогда, ни на одном светском мероприятии, не выделял ни одной дамы. Тот факт, что сейчас он это сделал, причем не раз, вызвал толки. К сожалению, объектом его внимания стала ты. Мне придется с ним поговорить. Его проблема в том, что его ни в малой степени не заботит, что о нем думают. Пожалуйста, будь осторожна. Я не имею в виду твою добродетель — я знаю, что она безупречна. Я говорю о твоей репутации. Имей в виду, Кэтрин, от Монти одни неприятности, пусть он и мой друг.

Они выехали из-под деревьев на яркое солнце, и Кэтрин раскрыла свой зонтик.

— Константин, в этих нравоучениях нет никакой необходимости, — сказала она, — но я знаю, что ты руководствуешься исключительно заботой обо мне. И я высоко ценю это. Мне так жаль, что мы не знали друг друга в детстве, хотя должны были бы, ведь мы с тобой троюродные брат и сестра. Жаль, что я не знала Джонатана. Уверена, я бы полюбила его.

Джонатан был младшим братом Константина — законнорожденным братом, который унаследовал титул графа Мертона после смерти отца. Он был умственно неполноценным и умер в шестнадцать лет, в результате чего титул и собственность перешли к Стивену. Константин рассказывал о брате с искренней любовью.

Он посмотрел на Кэтрин и усмехнулся.

— Спешишь сменить тему, да? — осведомился он. — Ладно. Да, ты бы полюбила Джона, а он бы обожал тебя. Всех вас.

Кэтрин немного успокоилась и попыталась насладиться прогулкой.

Однако о ней сплетничают! О ней и лорде Монфоре!

До некоторой степени она сама виновата в этом. Ведь могла сказать «нет», когда он пригласил ее танцевать на балу у леди Парметер. Могла настоять на том, чтобы идти по Серпентайну под руку со Стивеном, а лорду Монфору предоставить сопровождать Мег или его сестру. А вчера могла твердо заявить ему, что хочет побыть в одиночестве. Более того, она могла встать, пожелать ему всего хорошего и уйти.

Да, отчасти она сама виновата. Просто его общество было ей приятно, а беседы с ним — интересны.

Действительно, надо быть осторожнее. Надо прекратить общаться с ним здесь, в Лондоне, а когда она приедет в Седерхерст-Парк — какая жалость, что она согласилась поехать туда! — то будет все время держаться рядом с Мег, Стивеном или мисс Рейберн.

Однако решение соблюдать осторожность было принято слишком поздно.


Беда всей своей силой обрушилась на Джаспера на следующее утро. Вечер он провел дома — редкий для него случай. Некоторое время назад он принял приглашение на суаре у Кларксона, но, узнав, что на нем будет и мисс Кэтрин Хакстебл, решил на него не ходить.

Таким образом, Джаспер привел в восторг Шарлотту, на весь вечер оставшись дома.

На следующее же утро он испытал крайнее изумление, когда появился в клубе «Уайтс».

— Эй, Монти, — вместо приветствия закричал виконт Модерхем, — мы все думали, что сейчас ты во весь опор несешься в горы!

— Похвальная отвага, старина, — сказал Барни Рангейт. — Я и не догадывался, что ты наделен таким качеством. Зря я не поставил на то, что ты заявишься сюда как ни в чем не бывало.

— Отвага? — воскликнул Чарлз Филд. — Скорее, это инстинкт смерти. Это же чистое самоубийство — в это утро оставаться в городе, правда, Монти? Я бы сказал, что даже в Седерхерсте небезопасно. Может, укрыться в диких лесах Америки?

— Ты обречен на смерть, Монти, — мрачно произнес кто-то, чей голос Джаспер не узнал. — В этом нет сомнений.

— И именно что на смерть, — добавил еще кто-то. — Думаю, Монти, герцог Морленд, граф Мертон и Кон Хакстебл уже жаждут твоей крови, не говоря об остальных.

Ох! Ну что теперь?

Джаспер изогнул брови и презрительно скривил губы.

— Куда, черт побери, делись все газеты? — осведомился он. — Опять их забрал Нортон? Я пропустил что-то интересное? К примеру, что трое вышеназванных джентльменов превратились в вампиров?

— Монти, — сказал Чарлз Филд, хлопая его по плечу, — плюнь на газеты, старина. Эти трое, вероятно, к настоящему моменту уже разыскали бы тебя и облегчили бы тебя на пинту или две крови каждый, если бы они не решили, что гораздо важнее сначала заполучить Форестера. Ведь он твой кузен, как я понимаю?

Ого!

Джаспер замер.

Впервые в нем всколыхнулось мощное предчувствие беды.

— Я потрясен, — ровным голосом произнес он. — Форестер оказался важнее меня? Господи, да что он натворил, чтобы заслужить такое отношение? Или что ляпнул?

— Все гораздо серьезнее, Монти, — пояснил Модерхем, — хотя никто, кажется, не знает, кто именно ляпнул, и, соответственно, никто не признается, что у него язык без костей и что именно он это ляпнул. Однако кто-то рассказал Форестеру о том позорном пари, которое ты проиграл несколько лет назад. О нем знало несколько десятков человек, естественно, но ни один никогда не нарушал кодекса чести и не болтал за пределами нашего круга, особенно в тех случаях, когда дело касалось репутации невинной дамы. Никто — до настоящего времени. Этот кто-то рассказал Форестеру, вероятно, потому, что решил, что он твой кузен и, следовательно, все знает.

Джаспер уставился на него. С его лица исчезло выражение деланного равнодушия. Ситуация оказалась гораздо хуже, чем он предполагал.

— И?.. — тихо спросил он.

— И Форестер весь вчерашний вечер у Кларксона рассказывал об этом всем, у кого было желание слушать, — ответил Модерхем. — Только он изменил кое-какие детали, оклеветал честь той дамы и выразил сомнение по поводу того, что ты действительно проиграл пари. Он говорил, что ее поведение в этом году свидетельствует о том, что она не отшила тебя, Монти, тогда и не собирается отшивать сейчас.

— Это катастрофа, старина, — заявил Чарлз, снова хлопая его по плечу. — Я знаю, что сплетни ведут себя как содержимое ящика Пандоры. Их назад не загонишь.

— Теперь тебя ждет поход к алтарю, если ты не успеешь сбежать в горы, — сказал Хэл. — На твоем месте я бы предпочел бежать.

— Если ты, Монти, это сделаешь, то можно ставить крест на всех матримониальных надеждах девицы Хакстебл, — заметил Барни Рангейт. — И вероятно, на надеждах ее сестры. Даже Мертон какое-то время будет наталкиваться на неласковый прием. Жуткая ситуация. Интересно, Морленд, Мертон и Кон будут бросать жребий, кому из них всадить пулю Форестеру между глаз, — прежде чем гоняться за тобой, естественно? Как только тебя угораздило обзавестись таким кузеном, как Форестер? Вот не повезло.

Джасперу удалось хотя бы частично восстановить свое знаменитое душевное равновесие. Он даже ухитрился зевнуть, прикрываясь ладонью, хотя в сложившейся ситуации многие могли счесть этот зевок перебором.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию