Удивившись такой непосредственности, миссис Палмер ответила: — Не знаю. Честно говоря, у меня на устройство поминок не было сил. Всем занимались наши друзья. Тут в разговор вмешалась миссис Хайвер. — По-моему, люди приходят на поминки сами. Им хочется побыть в этот момент поближе друг к другу. Смерть как-то сближает людей. Когда умерла моя мама, к нам пришло человек, наверное, сто.
Одри уже была не рада, что задала вопрос.
Из прихожей в гостиную вошла Донна. Ее лицо было очень бледным, а волосы непривычно высоко зачесаны. Донна отыскала Большого Эда и отвела его в сторону. — Эд, город прямо-таки рассыпается на части. — А что такое, Донна? — Знаешь, Эд, Джозеф почему-то вбил себе в голову, что это его вина. — В чем? В чем может быть виноват Джозеф? — В смерти Мэдлин. — Но это же глупо. — По-моему, Джозеф винит в смерти Мэдлин и меня. Но ведь мы просто любили друг друга. Как может счастье одних послужить несчастью для других, — недоумевала Донна, — поэтому сейчас его и нет среди нас. — Ну что ты, дорогая, он вернется и все уладится. Мне самому не по себе в эти дни, но я стараюсь держаться. Держись и ты.
Донна кивнула головой. Ей самой хотелось верить, что все образуется и снова в Твин Пиксе начнется спокойная мирная жизнь, в которой она и Джозеф будут счастливы. Но она и понимала, что эти дни настанут не скоро. В этом ее убеждало и присутствие в гостиной специального агента ФБР. Ведь если бы следствие было закончено, он бы уже уехал в Вашингтон.
В гостиную, тяжело ступая, вошел майор Таундеш. Он осмотрелся по сторонам, выбирая, к кому бы из присутствующих подойти. Наконец, он остановил свой выбор на специальном агенте ФБР, шерифе и докторе Джакоби, которые спокойно беседовали возле лестницы. — О, майор Таундеш! — воскликнул доктор Джакоби, пожимая руку военному. — Рад видеть вас в добром здравии, доктор Джакоби.
Психиатр в ответ широко улыбнулся. — Я рад, что, доктор Джакоби так быстро справился со своей болезнью. — Да, майор, это все целительная сила Ханалея, с ней ничего не может сравниться. — Охотно верю вам, доктор. А как ваши дела, шериф? — обратился майор к Гарри Трумену.
Шериф пожал плечами. Ну, в самом деле, как у него могут идти дела — хуже некуда. — А вы, майор Купер, вы не забыли о моем приглашении? Я понимаю, последние события не дали нам времени отправиться на ночную ловлю форели. Но, надеюсь, сегодня вы выкроите для этого время? — Конечно, — сказал Дэйл Купер. — Я честно вам признаюсь, майор, что не уезжал из Твин Пикса только потому, что хотел половить с вами форель. Я столько слышал о ней, столько видел, но еще ни одну не поймал на крючок. — Форель можно ловить и не только на крючок, — сказал майор Таундеш, — я научу вас бить ее острогой, давить руками. — Хорошо, мистер Таундеш, обо всем этом мы поговорим вечером. — Охотно, майор Купер, — мистер Таундеш откланялся и перешел к другой компании.
Возле стола стояли двое: старик Хилтон и старый портье. Хилтон положил в свою тарелку с каждого блюда понемногу и теперь придирчиво пробовал каждое кушанье. Но ничто не могло его удовлетворить — каждый раз он морщился и чертыхался. Портье пробовал урезонить его. — По-моему, здесь все очень вкусно. — Да отвяжись ты, — говорил старик Хилтон, — ты ничего не смыслишь во вкусной еде. — Если ты считаешь вкусным то, что тебе привозят из кафе Нормы, то ты, Хилтон — полный профан. — Ну, знаешь ли. Я ел вкусные вещи еще тогда, когда ты под стол пешком ходил. Я питался в салуне, который был в Твин Пиксе. Ты помнишь салун? Хотя как ты можешь помнить этот салун? Тебя туда не пускали. — Салун? Почему? Я помню салун, — возразил старый портье. — Ха, будешь мне рассказывать, — возмутился Хилтон, — салун сгорел, как раз когда началась война с японцами. Разве ты помнишь войну с японцами?
Старый портье почесал затылок. — Война с японцами началась в сорок пятом? Да, конечно, ты так долго живешь, и уже просто никто твоих слов не может проверить. Ты уже настолько стар, что живешь по недоразумению, и тебя давно следовало бы закопать на мемориальном кладбище. — Меня? — изумился мистер Хилтон и ткнул себя в грудь вилкой. — Да я еще на твои похороны приду. — Ты на мои похороны придешь? — в свою очередь возмутился портье, — да таких как ты я уже с дюжину похоронил. — Ладно, не порть аппетит, — старик Хилтон принялся поглощать пищу с завидным старанием, — вот видишь, какой у меня отличный аппетит. Это говорит о том, что мое здоровье в полном порядке. — Только не чихни, — предупредил старый портье, — иначе твои вставные челюсти вылетят на середину стола. — Это у меня-то вставные челюсти? — обозлился старик Хилтон, — у меня все зубы целые. Давай сунь мне палец в рот, я его перекушу пополам легко, как стручок фасоли. — Что? — запнулся старый портье, но палец ко рту Хилтона не поднес. — А-а, боишься, — старик Хилтон самодовольно клацнул зубами и заложил руки за спину.
На стариков стали обращать внимание, но мистер Хилтон и портье этого не замечали. — Это я-то старый, — злобно выговаривал Хилтон, — а ты знаешь, с кем гуляла твоя жена? — Ну?! — старый портье чуть сдерживался, — уж, не с тобой ли, старая развалина? — Да нет, для меня она старовата, я с такими старушками вообще-то никогда не гулял. Но однажды, когда я слишком много выпил и не мог зайти дальше твоего дома…— Так это ты тогда выскочил из окна? — закричал портье и схватил Хилтона за уши. — Господа, господа! — решил вмешаться в громкий спор стариков шериф, — уймитесь.
Но Хилтон никого не слушал, он схватил вилку и ткнул ею в живот старого портье. Тот от неожиданности выпустил уши Хилтона и громко ойкнул, вставная челюсть выпала из его рта. — Это у меня-то вставные зубы? — прошипел старик Хилтон и раздавил каблуком челюсть, упавшую на пол. — Мои жубы, мои жубы, — зашамкал старый портье, опускаясь на колени.
Шериф решительно взял под руку старика Хилтона и отвел в сторону. — Сынок, — оправдывался Хилтон, — этот старикашка хотел сказать, что я очень стар. Я может и старше его по годам, но это ничего не значит. А вообще-то мне уже пора.
Старик Хилтон вытащил свои знаменитые часы, на которых не было стрелок и задумчиво уставился на них. — Да-да, мне пора. Через пять минут по распорядку должен начаться мой обычный моцион, я должен пройтись вдоль кладбища и обойти озеро. — Хорошо, я вас провожу, мистер Хилтон, — шериф повел его к двери.
Но на пороге старик Хилтон обернулся, отыскал взглядом среди гостей Дэйла Купера и коротким движением показал ему большой палец правой руки. Дэйл кивнул ему в ответ и тоже вздернул вверх большой палец.
Доктор Джакоби обратился к специальному агенту ФБР: — А что вы, мистер Купер, думаете делать дальше? — Не знаю, — пожал плечами Дэйл, — у меня накопилось две недели отпуска и думаю провести их в хорошем месте. — Это где же? Не поехать ли вам в Ханалей? — Да нет, по-моему, места лучшего, чем Твин Пикс в мире отыскать трудно, — польстил шерифу Дэйл Купер.
Гарри довольно улыбнулся. — Конечно, тебе не хочется пропускать ночную рыбалку с майором Таундешем. — Безусловно, и это тоже, — согласился специальный агент ФБР. — Но больше всего, Дэйл, тебе не хочется расставаться с Одри, не так ли?
Дэйл замялся, отыскал взглядом среди гостей Одри Хорн. Та очень нежно улыбнулась ему и чуть заметно кивнула головой. — Ты прав, Гарри, — признался Дэйл, — я раскусил тебя с Джози, Большого Эда с Нормой, так почему бы тебе не заметить мои слабости. Но только это должно остаться между нами. Не дай бог, узнает начальство.