Похороны ведьмы - читать онлайн книгу. Автор: Артур Баневич cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похороны ведьмы | Автор книги - Артур Баневич

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Дебрен лег, осторожно отставив котелок, и раскинул руки. Замерз он настолько, что соприкосновение со снегом почти не почувствовалось.

Он слышал, как она спускается, осторожно выбирая дорогу на крутизне. Это тянулось долго, хотя на ней были неплохие башмаки с каблуками. Продвигаясь вслед за сиреной и мэтром Ганусом, он не сразу понял, у кого из них на ногах отличные солдатские башмаки, а у кого мягкие туфли. У обоих были одинаково большие ступни, а сирена явно пыталась обмануть возможную погоню, выбирая наименее заснеженные места, каменные горбы или обледенения, но в конце концов стало ясно, что владелец башмаков здорово хромает и скорее всего именно он пользуется спутником как живой подпорой, нежели наоборот.

Несмотря ни на что, она шла довольно быстро. Он повторил это про себя, когда она остановилась над ним и предостерегающе уперлась каблуком в спину. Эта нога была только наполовину нормальная, а вес тела лежал на правой ноге. Она могла быстро отскочить. Ударить ее локтем в голень…

"О Господи. Этот голос… Нога на спине…"

– Наверняка лежишь ты вот так и думаешь: "Велико дело, это ж девчонка…" – Хрипловатый голос оборвался, как срезанный бритвой.

О Господи… Невероятно. Такие вещи попросту не…

– Что… – Он слышал, как она сглотнула слюну. – Что… у тебя на ягодицах? Шрамы… Это… это ведь не от вил, правда?

Достаточно было повернуть голову. Луна светила ярко, а деревья, как всегда на круче, росли редко. Света было достаточно при расстоянии, равном женской ноге. Даже такой длинной.

– Нет, – сказал он, впервые дрожа не от холода, а по другим причинам. Краем глаза он видел падавшую на снег тень от длинного топорища, но боялся не удара. Внезапно он начал бояться разочарования. – Это шар. Магический. Взорвался. И осколки… Ну, видно же, что осколки…

– Махрусе сладчайший! – От возбуждения у нее забулькало в простуженном носу. – Дебрен?! Ты?

Нога быстро соскользнула с позвоночника. Девушка тоже. Тень, которую видел Дебрен, казалась пораженной ударом молнии.

Он приподнялся на колени, но не повернулся к ней лицом. Руки держал у живота. Хотя впервые совершенно без особой нужды. Ему первый раз не было холодно – там.

– Откуда ты тут взялся?

Он оглянулся через плечо. В конце концов, это надо было сделать.

Больно не было. Он стоял голым на снегу, лысый и облепленный всей дрянью, остающейся на кухонной плите, которую моют раз в год. Женщина была крупнее, чем он ее запомнил, фигуру скрывал овчинный тулуп и мужские штаны, а пальцы стискивали топорище, вместо того чтобы сжимать ему руки. Капюшон отбрасывал тень, а одежда воняла так, словно ее содрали с козла. Однако глядеть ей в глаза не было больно. Потому что они сияли внутренним светом, несмотря на покрывающую лицо тень. А сквозь запах пропотевших тканей и шкур пробивался легкий аромат мяты.

– Привет, – сказал он, тщетно пытаясь сдержать улыбку. – Привет, Ленда. Ты понятия не имеешь, как… – Он не закончил: холод брал свое и нагло напоминал о том, что существуют вещи бесконечно более важные, чем какие-то там мимолетные чувства. – Хорошо, что ты здесь. У тебя случайно нет лишнего кожуха? Еще полклепсидры, и я окоченею.

Она не шелохнулась, не помчалась в лагерь за огнем, кипятком и теплой одеждой. Скорее всего не потому, что лагеря не было. Собственно, он не видел ее лица. И не должен был этого знать. Но он знал.

– Прости, что повторяюсь, – проговорила она очень тихо. – Но что ты тут делаешь? Откуда взялся в Бельнице?

– Где? А… да, Бельница, действительно. Прилетел трансфером из Фрицфурда. Я писал тебе, что получил работу во Фрицфурде. Ты, надо думать, его получила. Мое письмо.

Он надеялся, что она возразит. Он отдал бы за это отрицание, за ее удивленный взгляд тот несчастный кожух, которого у него не было и который ему так хотелось иметь. "Письмо, Дебрен? Какое письмо? Ты посылал мне письмо? Серьезно? Это ж надо!"

– Конечно, – кратко подтвердила она. – Только я спрашиваю не о Фрицфурде и не о твоей тамошней жизни. Меня интересует твое присутствие здесь.

Разумеется. Надо быть законченным идиотом, чтобы обольщаться почти полгода. После трех торжественных заверений, что адресат получил сообщение. И после знакомства, которое продолжалось самое большее двадцать клепсидр, к тому же с перерывами. Он встречал множество людей, с которыми общался дольше, целые дни и недели, и которых не узнал бы ни по голосу, ни по внешности. Ее он помнил, но она его, возможно… Ну, скажем, эти его шрамы ниже спины у нее с чем-то ассоциируются. Имя тоже в памяти осталось. В "Розовом кролике" происходили необычные вещи, так что она, возможно, даже не прошла бы безразлично мимо, встретив его на улице. Вот и все. Не более.

– Преследую кое-кого… Женщину. Возможно, сирену.

– А, верно, – кивнула она капюшоном. – Ты на галеру нанялся, когда мы с тобой расстались. Насколько я понимаю, рыбацкую. Специализировавшуюся на ловле водных дриад. Ничего странного, что на такую работу наняли магуна. Схватить двуличную сирену, которая, спасаясь от сетей, прячется милях в пятистах от моря по лесам и горам, дело не простое. Наверное, тебе много за голову сирены платят, мэтр? Ох, прости… за плавник.

– Не ехидничай, княжна. Я за голой женщиной шел, которая, возможно…

– Ага, голая баба, – прервала она с той же показной серьезностью, показным желанием принять за чистую монету все, что он скажет, и показным уважением. – Этого мне достаточно. Нам обоим уже куда больше тринадцати, так что и пояснять нет нужды. Я понимаю и не спрашиваю, почему ты носишься по лесу голышом.

– Откинь капюшон, – проворчал он.

Она отступила на полшага. Капюшон, конечно, не сняла.

– А кожух не надо? – бросила она зло.

– Слишком холодно для удовольствий, – криво усмехнулся он. – А что касается той, за которой я шел… Возможно, она из нашего веретена вывалилась. В нем летели две женщины. Одну я нашел мертвой, а вторую…

Он замолчал. Вспомнил кое-что. Хорошо, что сейчас. Лучше было б не знать, но… хорошо, что сейчас.

– Вторую мертвой найти не удалось? – язвительно поинтересовалась она, хотя молчание начало затягиваться. – Поэтому тебе пришлось махнуть рукой на удобства и бегать по лесу за несносной бабой? Одни беды с этими бабами, а?

– Так я тебя искал? – спокойно спросил он.

– По-твоему, я похожа на сирену?

– Единственный свидетель, оставшийся на станции живым после того, как она их посетила, говорил о сирене. Пьяным он не был. – Они помолчали. – Ленда… почему мы так разговариваем?

– Потому что ты со мной через плечо разговариваешь, как одна баба с другой в очереди к городскому колодцу. Наверное, потому, что ты не баба, хоть с посудиной сюда приплелся. Если тебе неудобно, то отвернись. Напоминаю: мы познакомились в "Розовом кролике". То, как ты выглядишь, я как-нибудь выдержу. Впрочем, темно. А ты – чародей. Можешь в любой момент себе какой-нибудь большой лист, например, лопух, наколдовать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию