Косые тени далекой земли - читать онлайн книгу. Автор: Осака Го cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Косые тени далекой земли | Автор книги - Осака Го

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Первый раз об этом слышу. Удивительно, – честно признался Рюмон и наконец зажег сигарету. Его пальцы слегка дрожали.

Тикако, что было на нее вовсе не похоже, ни разу не вмешалась в их разговор.

Куниэда отпил немного вина и поставил бокал на столик. Выпрямился и сел поудобнее.

– Насколько я помню, это было в одиннадцатом году эпохи Сева, [9] в конце июня, сразу после того, как новый посол, Яно Макото, занял свой пост. Помню, мы втроем явились в представительство Японии в Мадриде сдавать экзамен по языку. Да, точно, тогда все студенты, посланные правительством на учебу за границу, должны были два раза в год сдавать экзамен. После экзамена господина Масуяма оставили в Мадриде, а я и господин Танимура отправились обратно, он в Вальядолид, я в Саламанку. Каждое лето дипломатический корпус всех посольств перебирался из Мадрида на север, в Сан-Себастьян, поэтому и посланник Яно оставил все дела секретарю Такаока и покинул Мадрид. Сразу после этого в армии начался бунт и разразилась гражданская война.

Рюмон кивнул:

– В Мадриде и в Барселоне правительственным войскам и ополченцам удалось совладать с мятежниками, но в Вальядолиде и Саламанке власть попала в руки восставших, не правда ли?

На лице Куниэда заиграла легкая улыбка.

– Вы просто знаток. Господин Танимура как раз тогда собирался в летний отпуск съездить в Берлин, на Олимпиаду. Однако, как потом выяснилось, из-за войны многие маршруты были закрыты, ему пришлось дожидаться бесконечных разрешений, и когда он наконец выехал из Испании, Олимпиада уже закончилась.

Ну да, ведь в тот же год, когда в Испании началась гражданская война, в нацистской Германии состоялась берлинская Олимпиада.

Подождав, пока Куниэда подкрепится вином, Рюмон спросил:

– А что дальше случилось с господином Масуяма, который остался в Мадриде? Ведь Мадриду пришлось выдержать яростные атаки мятежной армии, там развернулись жестокие схватки.

Куниэда поставил бокал на стол.

– Когда началась война, вся связь между территорией, попавшей под контроль мятежников, где тогда находился господин Танимура и я тоже, и Мадридом, где остался господин Масуяма, прервалась. Поэтому от него долгое время не было никаких вестей. Много позже я узнал, что ему удалось выбраться из Мадрида в начале октября, то есть за месяц до начала ожесточенных боев с армией мятежников, и что он на корабле переправился из Аликанте, порта на берегу Средиземного моря, в Марсель. По его словам, оттуда он поехал в Сен-Жан-де-Люс и там встретился с представителем Яно. Господин Яно к тому моменту уже перешел границу у Сан-Себастьяна и нашел убежище во Франции.

– А что же случилось с представительством в Мадриде?

– Его закрыли в середине октября. А те, кто еще оставался там, то есть секретарь Такаока с женой и секретарь представительства, господин Миядзава, переправились за границу тем же маршрутом, что и господин Масуяма.

– Середина октября… то есть всего через три месяца после начала войны. Как быстро, однако, было принято решение о закрытии.

– В то время Япония была на стороне Германии и Италии, которые поддерживали мятежную армию Франко, поэтому находиться под крылом республики, за которой стояла Россия, было не очень удобно. К тому же, как мне кажется, известную роль сыграл и тот факт, что именно тогда мятежники взяли Мадрид в клещи, с севера и юга, и опасность стала уже неминуемой.

Рюмон раздавил сигарету в пепельнице.

– Если вы помните, как раз в то время японский генштаб вел секретные переговоры, пытаясь заключить с нацистской Германией антикоммунистический договор. Печать на нем поставили в конце ноября, то есть дней через сорок после закрытия представительства в Мадриде. Я бы предположил, что для заключения договора было необходимо как можно скорее оставить Мадрид. Как вам кажется? – спросил Куниэда.

– Да, вы, безусловно, в чем-то правы. Я, однако, сомневаюсь, что служащие мадридского представительства знали что-либо об антикоммунистическом договоре. Ведь о переговорах долгое время ничего не знали и в самом министерстве.

Рюмон вернул разговор в его главное русло:

– А группа, в которой был секретарь Такаока, они тоже, вырвавшись из Испании, поехали в Сен-Жан-де-Люс?

– Нет, насколько я знаю, нет. Такаока некоторое время проработал в Чехии, затем, по-моему в следующем году, то есть в конце двенадцатого года эры Сёва, вернулся в Испанию, в лагерь Франко. В Саламанке заново учредили японское представительство, и, если мне не изменяет память, его назначили временным заместителем посланника.

– Ну конечно. Именно тогда японские власти оставили надежду на республиканское правительство и признали правительство Франко, не правда ли?

Тикако, которая до сих пор молчала, вдруг произнесла:

– Простите, что прерываю вас, но прием уже подходит к концу, и, вероятно, разговор лучше продолжить в каком-нибудь ином месте.

4

Барбонтин и Ханагата Риэ вошли внутрь здания.

По-видимому, открытие двери производилось охранниками из какого-то другого помещения, в вестибюле никого не было. Под высоким потолком висела одинокая лампочка без абажура, настолько тусклая, что и узора на плитках пола было не разглядеть.

Они поднялись по главной лестнице. Дошли до верхнего, третьего, этажа, и Барбонтин свернул налево. В каменном коридоре было зябко. Коридор кончился дверью. За матовым стеклом бледно горел свет. На двери никаких надписей.

Вошли в комнату. Здесь пол был деревянный, пахло маслом и плесенью.

Перед зашторенным окном стоял покрытый бесчисленными царапинами письменный стол, за столом, лицом к двери, сидел человек.

Это был мужчина лет сорока, с кайзеровскими усами и в очках в черной оправе. Волосы у него остались только по краям головы, макушка сверкала лысиной. Одет он был броско – хороший костюм из серого твида, белая рубашка с запонками и ярко-красный шерстяной галстук. Больше в помещении никого не было.

Риэ как будто невзначай оглядела комнату.

Контора эта, размером в 10 татами [10] меблирована была весьма скудно: два серых металлических шкафа, видавших виды, один маленький столик и три складных стула. По грязным обоям полз таракан.

Мужчина, облокотившись на стол, вертел в руках ручку. Из-под рукавов выглядывали блестящие желтые запонки.

Барбонтин достал паспорт Риэ, положил его на стол и официальным голосом отчеканил свой рапорт.

– Майор Клементе, по вашему приказу доставлена сеньорита Анагата. Имя: Риэ Анагата, место жительства: съемная квартира на улице Принсипе. Студентка из Японии, учится в Мадридском университете, по ее словам, проживает в Испании примерно полгода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию