Немного соблазненная - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Немного соблазненная | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Она представила себе, как какой-нибудь представитель будущих поколений листает книгу и узнает о том, что офицеры отправились на бой прямо с бала, устроенного герцогом Ричмондским. Их провожали родные, не зная, вернутся ли с поля боя сыновья, братья, мужья.

— Вы должны немедленно подойти к своей матери, — стараясь держаться как можно бодрее, проговорила Морган. Лицо капитана Гордона стало белым как мел.

Но как ни странно, после отбытия практически всех офицеров и герцога Веллингтона бал продолжился.

Джервис оглянулся по сторонам и в дальнем конце зала заметил леди Морган. Ни минуты не колеблясь, он подошел к ней и молча предложил руку.

— О, лорд Росторн, — безучастно проговорила она, посмотрев на него невидящими глазами. Ее изящная ручка проскользнула под его локоть. — Леди Каддик и Розамонд захотели на несколько минут остаться одни. Они очень расстроены.

— Позвольте мне проводить вас в буфет. Вам совершенно необходимо чего-нибудь выпить, — сказал Джервис.

Внезапно он ощутил запах фиалок. В ее темных волосах поблескивали капли жемчуга. Точно такие же жемчужины украшали низкий кружевной вырез платья и обрамляли кончики рукавов и низ платья. Она выглядела необыкновенно привлекательно и походила на хрупкую японскую статуэтку.

— Они все погибнут? Как вы думаете? — спросила Морган.

— Нет, — мягко ответил он.

— Разумеется, я задала глупый вопрос. — Морган попыталась улыбнуться. — Некоторые из них будут убиты. Многие.

— Да.

— Наверное, именно так и моего брата Эйдана десятки раз отзывали в часть перед сражением, — тихо сказала она. — В общем-то я даже рада, что не находилась тогда рядом с ним, хотя ждать дома тоже нелегко. Но сейчас я чувствую, что должна быть здесь. Ведь это историческое событие. Если Наполеон Бонапарт победит, о его возвращении на сцену истории с содроганием будет говорить не одно поколение. Если же он проиграет, герцог Веллингтон покроет себя бессмертной славой.

Джервис, осторожно лавируя между гостями, провел леди Морган в буфет и принес ей стакан воды. Вокруг группками стояли оживленно беседовавшие мужчины. Они прошли в маленькую комнату, примыкавшую к основному залу буфета, где стояло несколько столиков. Там не было ни души. Ей не стоило уединяться с Джервисом в столь укромном месте, даже не поставив об этом в известность свою опекуншу. Но сегодня Морган меньше всего думала о приличиях. «Ей просто необходима дружеская поддержка», — подумал Джервис. Поставил стакан воды на стол и сел напротив.

— Наверное, капитан Гордон значит для вас так же много, как и ваш брат Эйдан, — проговорил он.

Она посмотрела ему в глаза, но не упрекнула за столь дерзкое замечание.

— Он очень молод и полон надежд. У него есть мечта. — В глазах Морган блеснули слезы. — Он любимец в семье. Но к несчастью, стал игрушкой в руках безжалостных амбициозных людей. Прощаясь, он попросил меня ждать его, а если погибнет, оплакивать.

— Да, понятно, — ответил Джервис, с грустью думая о том, что утром, когда она проснется, почувствует сожаление и раскаяние. Сейчас леди Морган делится с ним своими самыми сокровенными мыслями, а он для нее всего лишь случайный знакомый. Но похоже, сегодня ей спать не придется.

— Разве могла я сказать ему «нет»? Это было бы очень жестоко с моей стороны.

— А вы хотели сказать «нет»? — спросил Джервис. Интересно, испытывает ли Морган хоть какие-то чувства к капитану Гордону. Этот мальчишка недостоин ее. Самодовольный, самовлюбленный. А этой девушке нужен настоящий мужчина.

— В создавшейся ситуации обострены все чувства, — сказала она. — А выбирать супруга под наплывом эмоций неразумно. Вы согласны?

— Согласен ли я? — растерялся Джервис. Он никогда не размышлял над подобной проблемой.

— Ведь замужество — это на всю жизнь, — вздохнула Морган.

— Но разве замуж выходят не по любви? — с улыбкой поинтересовался Джервис. — А любовь — это эмоции.

— Разумеется, но нельзя позволять чувствам брать верх над разумом, — возразила она. — Любовь — это еще и дружба, и взаимное уважение, и доверие. И полная свобода. Обоюдная. Всевозможные брачные церемонии и клятвы в верности очень быстро превращаются в тюремные стены. Мужчины, все без исключения, воспринимают брак как добровольное заточение в тюрьму. А ведь можно жить совсем по-другому, предоставляя друг другу свободу.

— Многие женатые мужчины, имеющие любовниц, и замужние женщины, пользующиеся услугами светских донжуанов, поаплодировали бы вашим словам, cherie.

Она серьезно взглянула ему в лицо.

— Вы не поняли, — сказала Морган. — Не следует давать клятвы, если невозможно их выполнить. Мужья и жены должны дать друг другу право на личную жизнь, позволить реализовать себя. Ведь они не две стороны одной медали, не две половинки одного организма. Это разные люди, которые соединились, чтобы сделать жизнь более цельной, гармоничной.

Он не знал, что и думать. Иногда эта девушка казалась ему глупой идеалисткой, а иногда необычайно мудрой. Джервис был восхищен.

— Итак, cherie, вы хотите любить своего будущего мужа? — спросил он ее.

— Да. — Она посмотрела ему в глаза. — Мне не нужен муж с деньгами и положением. Я предпочту ждать. Пять лет, десять, всю жизнь, до тех пор пока не встречу того единственного, которого смогу полюбить. Впрочем, ждать всю жизнь мне не хотелось бы.

Интересно, все молодые девушки проводят четкую грань между понятиями «влюбленность» и «любовь»? Многие ли женщины, независимо от возраста, могут смириться с постулатом леди Морган, что собственнические поползновения и любовь несовместимы? Он никогда не задумывался над этим вопросом. Морган, пожалуй, права. Счастливых браков было бы больше, если бы они основывались на настоящей любви, а не на чувстве влюбленности.

— В нашей семье так было всегда, — объяснила Морган. — Только любовь являлась основанием для заключения брака. И наши мужчины никогда не заводили себе любовниц. А женщины — любовников. Изначально предполагалось, что любовь исключает неверность.

— Многие ли ваши братья и сестры состоят в браке? — спросил Джервис. Как-то раз она упоминала о жене брата.

— Трое, — ответила она.

— И один из них герцог Бьюкасл? — поинтересовался лорд Росторн.

— Нет, — ответила девушка. — Женились только Эйдан и Рэнналф, а в прошлом году вышла замуж Фрея.

— И все заключили браки по любви? — спросил он.

— Да, — подтвердила Морган. — У Рэнналфа и Джудит только что родился сын.

Интересно, любит ли Бьюкасл до сих пор Марианну, неожиданно подумал Джервис. Неужели будет любить ее всю жизнь? Хранит ей верность? Вряд ли. Джервису казалось, что Бьюкасл не способен полюбить.

— Полагаю, вы не любите лорда Гордона так, как хотели бы любить своего мужа. Однако не сказали ему «нет».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению