Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - читать онлайн книгу. Автор: Александра Харви cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть | Автор книги - Александра Харви

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Нам нужно уйти внутрь,— сказала Изабо, и обе пары ее клыков слегка высунулись наружу. Они были чертовски острыми.

— Найдется для меня безопасное местечко, чтобы поспать? — спросил я.

Она взяла меня за руку, переплела свои пальцы с моими и ответила:

— Найдется.


ГЛАВА 15
ЛОГАН

— Я уже говорил о том, что это наихудшая из всех возможных идей?

— Раз сто.— Изабо расширила глаза, а Шарлеман выглядел так, словно полностью с ней соглашался.

— Если повторю в сто первый, тебя это убедит?

— Нет.— Она наклонилась, проходя под низко нависшей веткой.— Ты еще худший зануда, чем моя старая няня.

— Весьма ей сочувствую,— пробормотал я.

Ночь наступила прекрасная. Было тепло, над нами сияли звезды, вокруг распевали цикады и лягушки. В траве светились белые цветы. Это была ночь, созданная для поэзии. Нам следовало бы целоваться. Без передышки.

Вместо этого мы тайком выбрались из пещер и теперь шли к пропитанной кровью поляне, на которой угодили в засаду меньше суток назад. Не совсем обычное свидание.

— Все будет в порядке,— заверила меня Изабо.— Это просто обычный транс, тут не о чем беспокоиться.

— В самом деле? — сухо произнес я.— Именно поэтому мы крались наружу, как воры, и ты никому не сказала о наших планах, даже Магде?

— Я не хотела их беспокоить. Да они все равно не поняли бы.

— Я тоже не понимаю,— огрызнулся я.

— Знаю. Но ты все равно здесь, помогаешь мне и не пытаешься меня остановить.

Я покачал головой и возразил:

— Очень даже пытаюсь тебя остановить... просто у меня, видимо, плохо получается.

Когда я проснулся там, в пещере, рядом с Изабо, ее рука лежала на моей груди. Я подумал, что эта ночь может пройти совсем по-другому. Мне бы следовало лучше соображать. В Изабо не было никакой мягкости даже тогда, когда она спала. Впрочем, это не совсем так. Я ведь видел, как однажды она не сумела скрыть свою ранимость, но не думаю, что она сама ее осознавала. Изабо была настоящей помощницей шаманки из пещер, сплошной долг и воинская сила. Но здесь ведь был ее дом. Изабо чувствовала себя достаточно уверенно, чтобы слегка приоткрыть твердую наружную скорлупу.

Ее комната была простой, почти нищей. Здесь имелись лишь постель со стеганым ватным одеялом, несколько собачьих подстилок в углу, толстые коврики и небольшая картина, написанная маслом и изображавшая французский виноградник. Ни концертных афиш, ни шкафа, набитого нарядами. Лишь небольшой сундук с одеждой, еще один — с оружием и шкатулка, в которой лежали амулеты и костяные бусы. Изабо во всем была не такой, как другие.

Но я уже и смотреть не хотел на обычных девушек.

Особенно теперь, когда мы крались через лес и Изабо внимательно принюхивалась, стараясь уловить вонь хел-бларов, не упустить внезапное нападение воинства Монмартра.

— Мы уже близко,— тихо сказала она.

— Знаю.

Я ощутил покалывание в ноздрях, острый запах высохшей крови. В траве поблескивали осколки стекол. Шарлеман обошел поляну, энергично принюхиваясь, а потом сел и вывалил язык. Мы явно были совершенно одни и собирались абсолютно зря потратить прекрасную лунную ночь.

Изабо нахмурилась, всмотрелась в землю и сказала:

— Смотри, собачьи следы.

Я проследил за ее взглядом. В помятой траве действительно отпечатались лапы пса.

— Может, это Шарлеман?

— Нет, их слишком много. Они совсем свежие.

Я присмотрелся повнимательнее.

— Кто-то возвращался сюда, когда мы ушли, и лишь для того, чтобы тут осталось побольше собачьих следов? — Я качнулся на пятках, чувствуя, как меня пробирает холод.— Чтобы вынудить Гончих к нападению? Это то же самое, что чары смерти в моем кармане.

Изабо напряженно кивнула и предположила:

— Наверное, Монмартр.

— Да, ему не нравятся наши переговоры,— согласился я.— Он предпочел бы, чтобы мы сцепились друг с другом, а не с ним.— Я вздохнул.— Теперь что?

Она обошла поляну по периметру, точно так же, как до этого Шарлеман, вскинув голову, осторожно принюхиваясь.

— А теперь ритуал.

Я нахмурился и спросил:

— Ты в этом уверена? Монмартр может быть где угодно. До твоего фокуса с любовными чарами я ведь даже и не знал, что магия действительно реальна.

Изабо, явно озадаченная, покачала головой и заявила:

— Я никогда не понимала, как вампиры могут быть столь невежественны относительно магии, наполняющей их кровь и тела.— Я неловко пожал плечами, а она уверенно продолжила: — Я могу это сделать, Логан. Кала научила меня этому.

— Но если что-то пойдет не так? Я ведь не могу взмахнуть над тобой волшебной палочкой. Я не Гарри Поттер.

— Кто?

— Неважно,— отмахнулся я.

— Чтобы вывести меня из транса, тебе нужно лишь трижды произнести мое имя. Если это не поможет, погрузи мои руки в землю.

— Даже и спрашивать не хочу зачем.

— Это вернет меня в мое тело. Слушай, скажи честно, чему вообще тебя учат дома?

Она достала из кошеля, висевшего на поясе, какие-то сушеные травы и рассыпала их в середине поляны. На ее шее сегодня появился новый амулет. Он был сделан из черненого серебра и увешан крошечными колокольчиками и гранатовыми бусинками, похожими на замерзшие капли крови. По его краю были выгравированы непонятные символы.

Потом Изабо достала из сумки нечто похожее на берцовые кости и воткнула их в землю. Они были гладкими, отполированными и тоже сплошь покрытыми символами, нарисованными краской. Одна кость была обмотана медной проволокой с нанизанными на нее жемчужинами.

— Это человеческие?

Я нахмурился. После вампиров ведь не остается костей, только пепел.

— Собачья и волчья,— ответила она.

— О!..— Я не знал, что тут еще можно сказать.

Изабо легла на спину. Одна кость оказалась у нее в головах, вторая — в ногах. Деревья вокруг нас позвякивали остатками разбитых бутылок. Руки Изабо были обнажены, как и всегда, шрамы гордо выставлены напоказ, а сердце прикрывала кольчуга. Она закрыла глаза и стала похожей на роковую Спящую красавицу.

Я вынул меч из ножен и медленно пошел по краю поляны, так напряженно прислушиваясь к малейшим звукам в поисках новой засады, что у меня под волосами выступил пот. Изабо слегка пошевелилась, устраиваясь поудобнее, и пробормотала что-то так тихо, что я не расслышал.

Она лежала так очень долго, безмолвная и зловеще неподвижная.

Я уже начал думать, что тут нет ничего магического, она просто отдыхает, но мои нервы вдруг напряглись, а волоски на руках встали дыбом. Меня как будто внезапно облило статическим электричеством.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию