– Подождите-ка минутку, – медленно проговорил Мейсон. – Три
часа ночи. К этому времени вы должны были сделать два вскрытия, не так ли,
доктор?
– Так оно и есть.
– Вторым был труп Джорджа Трента, которого тоже застрелили?
– Да, сэр.
– И вы проводили оба эти вскрытия одновременно?
– Нет, сэр. Сначала я провел вскрытие тела Остина Куленса, а
уж затем – Джорджа Трента.
– Но вы ведь занялись телом Джорджа Трента сразу же, как
только закончили с Остином Куленсом, не так ли?
– Да, это так.
– И сержант Голкомб присутствовал на двух вскрытиях?
– Да, сэр.
– Он выходил в это время из комнаты?
– Какое это имеет значение? – вмешался Сэмпсон.
– Я просто пытаюсь воссоздать всю картину, – спокойно
ответил Мейсон. – Мне интересно, чем могут помочь извлеченные пули.
– Вы об этом узнаете, когда мы вызовем на место свидетеля
сержанта Голкомба, – пообещал прокурор.
– Что ж… Думаю, если доктор ответит на заданный мной вопрос,
этот вопрос будет последним.
– Нет, – ответил доктор Франкель. – Сержант Голкомб ни разу
не выходил из комнаты, он все время стоял рядом со мной во время обоих
вскрытий.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.
– Вызывается Гарри Дигерс, – объявил Сэмпсон.
Дигерс занял место свидетеля. Он ясно, без единой запинки
рассказал, как ехал на своей машине по бульвару Святого Руперта. Он миновал
Девяносто первую улицу и был уже в центре квартала, когда увидел припаркованный
справа на обочине синий седан с помятым задним левым крылом. Седан вдруг
сорвался с места и вильнул влево. Дигерсу пришлось перестроиться вправо, чтобы
избежать столкновения. В этот момент подсудимая выбежала на дорогу с правой
стороны и оказалась прямо перед его машиной. Она взмахнула руками, будто хотела
отогнать от себя автомобиль. Свидетель сразу же попытался увести машину влево,
но все-таки зацепил женщину правой стороной бампера, и та упала. Она лежала без
сознания. Он уже собирался везти ее в ближайшую больницу, но проезжавший мимо
мотоциклист посоветовал ему вызвать «Скорую», чтобы не брать на себя лишнюю
ответственность. Дигерс обнаружил рядом с миссис Брил ее сумочку, из которой
наполовину торчал револьвер. Он поднял сумочку и настоял на том, чтобы
осмотреть ее содержимое сначала вместе с очевидцами, затем с сотрудниками
«Скорой помощи». Напоследок Дигерс зачитал из своей записной книжки перечень
содержимого сумочки и номер револьвера.
Сэмпсон следил за реакцией присяжных. Когда Дигерс
рассказывал о том, что было найдено в сумочке, прокурор заметил, как они
нахмурились и пристально посмотрели на обвиняемую. Он хорошо знал, что это
означало. Пусть теперь Мейсон изощряется в хитрости, но если присяжные сначала
внимательно слушают свидетеля, а затем с суровыми лицами смотрят на
обвиняемого, значит, обвинительное заключение уже у прокурора в кармане.
Когда прокурор закончил допрашивать Дигерса, судья объявил
перерыв на обед. Сэмпсон с трудом сдерживал довольную ухмылку, выходя из зала.
К миссис Брил подошла медсестра и помогла ей поудобнее
устроиться в инвалидном кресле, чтобы не затекли ноги.
– Что ж, не так уж это и страшно, – сказала миссис Брил
адвокату, весело улыбнувшись.
– Будет хуже, – предупредил Мейсон.
– И чего же мне ждать?
– Об этом мы узнаем только в самый последний момент.
К ним подошла Вирджиния Трент, на ее напряженном лице
отчетливо читалась тревога.
– Это же просто преступление, – возмущенно заговорила
девушка, – что они притащили тетю Сару в суд, пока ее нога все еще в гипсе!
– Прокурор хотел, чтобы миссис Брил предстала перед судом
именно сейчас, когда она страдает потерей памяти, – сказал Мейсон.
– А разве вы не могли показать им справку от доктора и
запретить так над ней издеваться?
– Конечно же мог. Но я придумал кое-что получше.
– Что именно? – поинтересовалась Вирджиния.
– Начать суд, пока у вашей тети не восстановилась память.
Миссис Брил пристально посмотрела на адвоката.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? – непонимающе
спросила девушка.
– Я хочу, чтобы это дело было рассмотрено, пока у меня есть
отличная возможность добиться оправдательного вердикта.
– Вы уверены? – дрожащим голосом спросила Вирджиния.
– Ну, как я уже говорил вам несколько дней назад… Сейчас я
больше чем уверен в том, что сумею выиграть дело. С другой стороны, если мы
упустим момент, у обвинения могут появиться новые доказательства.
– Вы уже несколько раз это повторили, – подала голос миссис
Брил. – Скажите, что у вас на уме.
– Перестаньте беспокоиться и просто положитесь на меня, –
улыбнулся адвокат, указав на стопку бумаг в своем кейсе.
– Думаю, это прекрасная идея, – кивнула Сара Брил, взглянув
на Вирджинию.
– А я так не думаю, – заявила девушка. – Мне кажется, мы обе
достаточно взрослые, чтобы в этом участвовать.
– Что ж, тогда продолжайте беспокоиться, – холодно сказал ей
Мейсон.
– Хорошо, Джинни, раз уж ты так решила… – Сара Брил глубоко
вздохнула. – Тогда я, пожалуй, соглашусь с мистером Мейсоном. Мы не будем
мешать тебе беспокоиться.
– Вы двое ведете себя так, будто вообще не принимаете меня
всерьез! – Глаза Вирджинии гневно сверкнули. – Это не шутки. Если хотите знать,
мистер Перри Мейсон, в зале все только и говорят, что вы не хотите делать свою
работу.
– Не волнуйтесь по этому поводу, – улыбнулся адвокат. –
Понимаете, я по природе своей ленив и всегда берегу силы для того, чтобы
бороться там, где от этого будет больше всего пользы. А юристы, которые
пытаются сражаться каждую секунду, тратят слишком много энергии, мучая самих
себя.
Медсестра развернула кресло миссис Брил, и Вирджиния
положила руку тете на плечо.
– Ну, вы уж точно себя не замучаете, – бросила девушка
Мейсону в лицо. – Если хотите знать, вы ни на что не способны!
Сара Брил не могла повернуться в инвалидном кресле и не
видела адвоката, но она ободряюще махнула ему правой рукой:
– Не обижайтесь на ее слова. Я всегда думала, что Джинни
воспринимает жизнь слишком серьезно. В конце концов, это ведь я обвиняемая.
Пойдем, детка.
К Мейсону подошел Пол Дрейк.
– Люди сержанта Голкомба нашли миссис Пибоди, – прошептал
он.