– В полицию?!
– Ага. У них там есть кое-какие бриллианты, и я хочу, чтобы
вы их опознали.
– Мои бриллианты?
– Думаю, да… Подождите минутку, мне надо сделать один
звонок.
– Тогда я успею попудрить носик, – проговорила миссис
Бедфорд. – Вы, наверное, как раз закончите разговаривать, когда мы будем
готовы. Пойдем, Делла.
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Пол, слушай внимательно. Это важно. Сейчас мы с Деллой и
Ионой Бедфорд едем в полицию. Я попытаюсь достать бриллианты. Затем поболтаю
немного с миссис Бедфорд и отпущу ее. Я хочу знать, куда она пойдет и что будет
делать после того, как покинет участок. Пришли нескольких парней, которые знают
меня и Деллу. Пусть хорошенько запомнят миссис Бедфорд, когда мы будем входить
в участок, – она может выйти оттуда без нас.
– Ладно, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам.
Мейсон повесил трубку и еще некоторое время ждал, пока
появятся девушки. Он помог им надеть пальто, оставил чаевые портье, и все трое
направились к машине.
– Почему вы думаете, что это мои бриллианты? – спросила
Иона.
– Я не думаю. Просто хочу, чтобы вы на них взглянули, –
ответил адвокат.
– А где их нашли и как они оказались в полиции?
– Миссис Брил попала под машину. Ее отвезли в реанимацию. В
ее сумочке нашли завернутые в папиросную бумагу бриллианты.
– Но это не могли быть мои бриллианты! – воскликнула миссис
Бедфорд. – Осси должен был забрать их в «Золотой долине».
– Он сообщил вам, что бриллианты у него?
– Нет, после того, первого, звонка я больше ничего от него
не слышала. Но тогда он сказал мне, что уже нашел камни. За них запросили шесть
тысяч, и я ему строго-настрого запретила платить больше трех. Может, объясните
мне, почему вы решили, что это именно мои бриллианты?
– Прошу меня извинить, миссис Бедфорд, – сказал Мейсон. – Но
в этом деле есть один момент, о котором я бы предпочел не упоминать до тех пор,
пока вы не увидите бриллианты.
– Ладно, мне нравятся загадочные мужчины, – рассмеялась
Иона.
– Послушайте, шеф, ну нельзя же быть таким серьезным на моем
дне рождения! – надула губки Делла Стрит. – И вообще, все ваши проблемы – от
излишней серьезности.
– Ну, по крайней мере, это не смертельное заболевание, –
пробормотал в ответ Мейсон и взглянул на часы.
Делла Стрит гневно на него посмотрела.
– Да, но боюсь, что в вашем случае это неизлечимо, –
заметила она. – Вы все время в работе. Могли бы, в конце концов, пропустить
стаканчик-другой. Впрочем, вам это все равно не помогло бы.
Иона Бедфорд весело рассмеялась, и Делла повернулась к ней:
– Это я нарочно сказала. Чтобы его позлить.
– Знаю, дорогая, – ответила Иона. – Поэтому-то мне и стало
так смешно.
– Нет, – покачала головой Делла, – женщины никогда не
смеются так над шутками других женщин, если рядом есть мужчина. Они смеются
кокетливо и вежливо одновременно. А ты смеялась совсем не вежливо. Ты думала,
что я хотела сказать, будто выпивка для него… А, ладно… Не важно. В любом
случае зачем зря переводить хорошую выпивку?
– Ваша секретарша моложе, чем я думала, – обратилась Иона к
Мейсону.
– Конечно, – усмехнулся адвокат. – Просто она слишком умная
и деловая, поэтому кажется очень взрослой.
– Иона хочет сказать, что так наловчиться отмечать свои дни
рождения можно только за очень долгий срок, а я овладела этим искусством
слишком быстро, – пояснила Делла.
– В конце концов, дорогая, настоящих дней рождения у тебя
было всего пять или шесть, – заметила Иона.
Делла Стрит округлила глаза и посмотрела на Мейсона:
– Нет, вы только подумайте! Никогда не могла бы себе
представить, что можно говорить «всего» в отношении количества дней рождения!
– Ну, по крайней мере, я выяснил, что твой последний удался
на славу, – ответил Мейсон.
– Не говорите о нем в прошедшем времени, – вмешалась Иона. –
До полуночи у нее все еще день рождения. А теперь, когда появились вы, мы снова
полны идей насчет того, что делать дальше… Кстати, я вдруг кое о чем вспомнила,
мне тоже надо позвонить. Это займет всего минуту.
Миссис Бедфорд вошла в телефонную будку и плотно закрыла за
собой дверь.
– У тебя есть какие-нибудь представления насчет того, кому
она может звонить, Делла? – поинтересовался Мейсон.
– Нет.
– Что вообще происходит, Делла?
– Она пыталась меня напоить, чтобы развязать язык, –
усмехнулась секретарша. – Я не знала, как долго смогу продержаться, и решила
притвориться, что уже подействовало.
– И на сколько процентов тебе это удалось?
Делла сделала вид, что задумалась.
– Примерно на пятьдесят, шеф, – ответила она наконец. – Ну
ладно, на двадцать пять! – Она рассмеялась.
Иона Бедфорд наконец выскочила из телефонной будки, подошла
к Мейсону и взяла его под руку.
– Итак, поехали! – бодро сказала она. – А мы сможем
что-нибудь выпить в полицейском участке?
– Вот как раз и узнаем, – ответил Мейсон.
Пока адвокат спокойно сидел за рулем, девушки подшучивали
над водителями проезжавших мимо машин и отпускали едкие замечания по поводу
рекламных щитов и всего остального, что попадалось им на пути.
Когда троица прибыла на место, дежурный полицейский встретил
Мейсона с некоторым недоумением.
– Это миссис Бедфорд, – представил Мейсон свою спутницу. –
Она вручила Остину Куленсу свои бриллианты, чтобы тот передал их Джорджу
Тренту. Есть вероятность, что это те самые камешки, которые вы нашли в сумочке
миссис Брил.
– И что с того? – буркнул дежурный.
– Я хотел узнать, сможет ли миссис Бедфорд их опознать, –
ответил адвокат.
– Минутку. – Полицейский снял трубку телефона, на которой
было специальное приспособление, чтобы не было слышно, о чем он говорит, и
минуты две-три с кем-то оживленно беседовал, затем повернулся к Мейсону: – Как,
вы сказали, ее имя?
– Иона Бедфорд.
Дежурный снова поднес трубку к уху, и последовали еще
несколько минут разговора. Наконец он кивнул, повесил трубку и пошел в камеру
хранения. Вскоре он принес сумочку миссис Брил и, достав оттуда бумажный
сверток, принялся его разворачивать. Миссис Бедфорд, потеряв всю свою
смешливость, внимательно следила за его действиями.