Двенадцатое заклятие - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Лисс cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двенадцатое заклятие | Автор книги - Дэвид Лисс

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Несмотря на то что такая его уверенность, безусловно, была вызвана заклятием, которое она на него наложила, Люси все равно тронула его нежданная доброта.

— Благодарю вас, сэр.

— Мужчины готовы простить женщине все, что угодно, если есть надежда получить соответствующую награду, — сказал мистер Гилли дочери.

Нора взяла отца под руку.

— Папа, оставим их одних на минуту, пусть поговорят, — сказала она и повела отца из комнаты.

Когда они остались одни, Люси спросила мистера Моррисона:

— Где вы были? Пока вы бог знает где пропадали и бог знает чем занимались, я попала в плен сначала к леди Харриет, потом к мистеру Олсону. Мне пришлось стрелять из пистолета в одного из ревенантов. Вот, собственно, где была я.

Она не сказала, что тайно проникла в дом леди Харриет и украла три страницы из «Немой книги». Люси вновь охватил гнев, хотя в глубине души она понимала, что сердиться на мистера Моррисона нет причин. Тем не менее она на него злилась. Он должен был ее любить (не важно, что она сама вызвала в нем это чувство), а он бросил ее в трудную минуту. Это было нелогично, но Люси хотела обрести убежище в этой своей нелогичности.

— О господи! — вскричал он, не скрывая душевной муки. — Люси, я ничего не знал. Если бы знал, я бы землю перевернул, чтобы прийти вам на помощь. Я сделал для вас все, что мог, поверьте. И сделаю все, что в моих силах.

Когда Люси услышала, что он сделал для нее все, что мог, ее охватила новая волна гнева.

— К счастью, я была не одна. Лорд Байрон мне помог.

У мистера Моррисона были такие глаза, будто его ударили по лицу.

— В том, что вы его использовали, нет ничего плохого, но рано или поздно он воспользуется вами.

— Он этого не сделал. Он спас меня, и не раз, за эти два дня.

Она отвернулась к окну, напустив на себя равнодушный вид, но тотчас снова повернулась к мистеру Моррисону. Ей хотелось на него смотреть. Хотелось быть с ним рядом, очень близко. Люси в страхе отступила назад. Неужели он использовал какое-то приворотное средство?

А потом она поняла. Дело было не в нем. Ее влекло что-то, что было при нем, что-то странно знакомое, чудесное и пьянящее. Люси приблизилась, пытаясь понять, что это, почувствовать вкус, который уже когда-то пробовала, давно.

У него были страницы книги. Она это знала. Она чувствовала их. Люси подошла еще ближе.

— Где вы были? — спросила она снова.

— Я ни о чем не знал. Я только что вернулся из Кардиффа.

Название города навеяло на нее грусть. Ее сестра Эмили вернулась из поездки туда с друзьями всего за несколько недель до смерти. Люси отбросила воспоминания.

— Зачем вы ездили в Уэльс?

— Искать страницы книги. Я их нашел. Две.

— Вот как? — произнесла Люси делано равнодушным тоном. — И где же они?

— При мне. Я должен был передать их мистеру Персивалю, но потом услышал новость и не знал, где найти для них безопасное место, ведь в любую минуту в любой части города может начаться пожар.

Нужна была магия, сильная и неотразимая, но у Люси не было времени искать травы и ингредиенты, не было времени готовить заклинания. Нужно было предпринять что-то незамедлительно.

Мистер Моррисон уже был в какой-то мере в ее власти и мог поддаться на ее уговоры, но этого было недостаточно. Мало просто заставить его делать то, что она хотела. И тут она вспомнила, что совсем недавно узнала именно то, что ей сейчас было нужно.

К своему удивлению, Люси взяла мистера Моррисона за руку. Она сама не совсем понимала, что делает, но опыта у нее было достаточно, чтобы не сомневаться, что ей удастся сделать все, как надо, даже если она будет просто следовать интуиции. Люси ощущала приливы магической энергии, а страницы «Немой книги» указывали ей путь. Она хотела использовать травы и заклятия. Теперь они ей ни к чему, ей достаточно собственных рук и собственного голоса.

— Мистер Моррисон, — сказала она, — я хочу, чтобы вы посмотрели мне в глаза. Вот так, хорошо. И я хочу, чтобы вы слушали меня. Вы меня слушаете?

Он медленно кивнул.

Все казалось естественным, будто ее несло течение реки. Она делала то, что, по ее мнению, должна была делать, и это казалось надлежащим, правильным и легким.

— Очень хорошо, сэр. Я хочу, чтобы вы слушали мой голос, и только мой голос. Не думайте ни о чем другом. Вот так. Вы слушаете, просто слушаете и не думаете ни о чем, кроме того, что я говорю. И ждете моей следующей команды. Вы слушаете меня?

Он снова кивнул.

— Вы готовы получить мою команду?

Он кивнул.

Поразительно. Какое в высшей степени полезное орудие. Но Люси не питала иллюзий. Она не могла с такой же легкостью заставить мистера Гилли слушать ее и позволить ей остаться, потому, насколько она понимала, что он не хотел ее слушать и не хотел, чтобы она осталась. Скорее всего, у нее не было бы власти над мистером Моррисоном, если бы она уже не заставила его полюбить себя. Несмотря на это, новая власть над ним казалась удивительной.

— Мистер Моррисон, эти две страницы из «Немой книги», они при вас?

— Да, — сказал он.

— Я хочу, чтобы вы отдали их мне.

Мистер Моррисон полез в карман и извлек записную книжку. Он раскрыл ее, вынул два сложенных листка и отдал их ей. Люси быстро спрятала их в потайной карман платья.

— Кто еще знает, что вы их нашли? — спросила она.

— Никто, — ответил он.

— Мистер Моррисон, — сказала она, следуя интуиции и логике, — я хочу, чтобы вы забыли, что нашли эти страницы. Хочу, чтобы вы забыли, что они были у вас и что вы отдали их мне. Вы будете помнить только, что ездили в Уэльс и не достигли успеха. Вы понимаете?

— Да, — сказал он.

— Сейчас я отпущу вашу руку. Когда я сделаю это, вы не будете помнить, что мы вообще говорили об этих страницах. Вы будете чувствовать себя точно так же, как несколько минут назад.

— Хорошо, Люси, — сказал он.

Люси отпустила его руку.

Мистер Моррисон моргнул:

— Я вдруг почувствовал усталость. Не помню, о чем мы говорили.

— О том, что мне нужно как-то добраться до Ноттингема самостоятельно. Не знаю, что буду делать потом.

— Думаю, искать страницы книги. Так же как и я.

— Вы так ничего и не нашли? — спросила Люси в качестве проверки.

— Ничего, — ответил он без колебаний. — В Уэльсе мне так же не повезло, как нам в Ньюстеде. Теперь, когда мистера Персиваля не стало, — ему было трудно продолжать, настолько это событие его взволновало, — никто не будет препятствовать моему визиту к леди Харриет и попытке отыскать страницы в ее библиотеке. Это связано с огромным риском, конечно, но другого выхода я не вижу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию