Двенадцатое заклятие - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Лисс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двенадцатое заклятие | Автор книги - Дэвид Лисс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Это заклятие, предназначенное для уничтожения растений, — сказала Мэри. — Это опасная магия, которую, как правило, используют для недобрых целей. Она предусматривает изменение природы вещей. Растения в основном состоят из воды. Это проклятье действует путем переноса воды с одного места в другое. Попробуйте, прошу вас.

Люси внимательно рассматривала изображение в книге. Оно представляло собой простой квадрат со стороной в семь клеток, в каждой ячейке по одной латинской букве. В верхней строке написано: KONOVON. По форме легкое заклятие, но Люси чувствовала, что это только видимость и что в нем полно ловушек и подводных камней. Она обратила внимание на нажим пера и почти тотчас поняла, чисто интуитивно, что эти буквы нельзя писать подряд. Люси чувствовала, что копирует заклятие правильно. Через несколько минут все было готово. Она вопросительно посмотрела на Мэри — на странице не было указаний, что делать дальше.

— Потрясите его над розой, — велела Мэри.

Люси огляделась по сторонам. Вокруг люди спешили по своим делам, никто не обращал внимания на двух молодых дам, занятых беседой. И в окружении толпы Люси сделала то, что ей велели. Ничего не произошло. Она сидела и ждала дальнейших инструкций.

— Вы скопировали заклятие превосходно, — сказала Мэри. — Не сомневайтесь на этот счет. У вас великолепный почерк и прекрасная интуиция. Заклятие не сработало, потому что у него недостаточно собственной силы. Ему нужна дополнительная сила. Так мула надо подгонять, чтобы он работал. Такую силу может придать жертва.

Люси стало не по себе. Она представила обезумевших пиктов, которые режут горла ревущим коровам.

— Не думаю, что мне хочется приносить кого-то в жертву.

— Я не прошу приносить в жертву живое существо, — тихо сказала Мэри. — Не собираюсь причинять физическую боль живому существу. Но есть другие формы жертвоприношения. Даже ваши предпочтения могут представлять собой жертвоприношение. Отказ от чего-то или выполнение неприятных для вас заданий. Я покажу вам простой понятный способ. — Она взяла составленное Люси заклятие и протянула его ей. — Попробуйте еще раз. В этот раз сорвите вон тот цветок и попытайтесь силой воображения перенести его энергию на заклятие.

Мэри показала на одуванчик, выросший между булыжниками у них под ногами. Он был ярко-желтый и такой тяжелый, что стебель согнулся. Из книг Люси знала, что чай из одуванчиков хороший диуретик, а соком из измельченных цветков выводят бородавки.

Люси раньше не приходилось колебаться, прежде чем сорвать цветок, но от мысли о жертвоприношении ей стало не по себе. Сорвать его вдруг показалось грубым и варварским поступком.

— Вы хотите, чтобы я принесла в жертву один цветок, чтобы уничтожить другой?

Мэри улыбнулась:

— Он немного безвкусный.

Пусть так, но Люси не терпелось увидеть, права ли Мэри, поэтому, держа заклятие в правой руке, она сорвала левой рукой одуванчик, концентрируясь, как учила Мэри, на его энергии. Срывая одуванчик, она потрясла листок с магической формулой над розой.

На первый взгляд ничего не произошло, но когда она приподняла лист бумаги, увидела, что роза превратилась в щепотку порошка в маленькой лужице воды. Вода была полностью удалена из растения.

Люси смотрела, потеряв дар речи. Магия, которой она пользовалась до сих пор, была опосредованной и носила обобщенный характер. Ее было трудно доказать: физический результат отсутствовал. На этот раз все было совсем иначе. С помощью магии она физически изменила что-то существующее в мире. Даже видя результат и зная, что она сделала, поверить в это было трудно.

— Мне кажется, вы поняли, — сказала Мэри. — Знания в «Немой книге» опасны, и если попадут не в те руки, будет очень плохо. Поэтому будем надеяться, что книга попадет в ваши руки. Вы видите, заклятие было несущественным, а жертва небольшая, но ее хватило, чтобы оно подействовало. Если жертва серьезная, возможно практически все.

— Пусть. Я не буду уничтожать жизнь ради власти, — сказала Люси.

— Конечно не будете, — согласилась Мэри. — Я бы не доверила вам эти сведения, если бы думала, что вам придется это делать, но, как я вам показала, жертвы бывают разные, включая те, что другие приносят ради вас. Такие жертвы могут быть самыми действенными, и вы должны помнить об этом. Если друг жертвует чем-то ценным из любви — это может наделить силой самое слабое заклятие, может уничтожить самую мощную защиту, изменить сильных врагов. Понимать принцип жертвоприношения — значит понимать, когда пришло время действовать, когда благодаря принесенной ради тебя жертве ты стал чем-то большим, чем ты есть.

* * *

Убрав принадлежности обратно в кожаную сумочку, Мэри направилась вместе с Люси в сторону дома ее дяди.

— Не хочу надолго отрывать вас от сестры, — сказала она. — Но вы должны понимать, что происходит. На свете нет книги опасней, чем «Немая книга». Секреты в ней обладают разрушительной силой.

— Вы ведь говорили, что книга содержит секрет вечной жизни. Разве вечная жизнь — это ужасно?

Мэри поправила свою широкополую шляпу, чтобы солнечные лучи не попадали на ее бледное лицо.

— Алхимия, Люси, — это трансформация, а не приумножение. Люди рождены, чтобы умереть, смертность определяет природу человека. Становясь бессмертным, человек перестает быть человеком. Те, кто постиг этот секрет, должны пройти чудовищную трансформацию. Они утрачивают душу и становятся отвратительными существами, воплощающими зло, тенями самих себя. Им неведомо раскаянье. Убийство, грабеж, насилие, разрушение — они не останавливаются ни перед чем. По сравнению с тем, кто обрел бессмертие, самый отвратительный человек, какого только можно представить, — ничто. Эти трансформировавшиеся существа способны творить самые ужасные преступления, не думая о совершенном более, чем вы о траве, когда ступаете на нее. У них нет другой цели в жизни, кроме той, чтобы продолжать жить, потворствовать своим прихотям и оставаться нераспознанными.

Люси почувствовала озноб и плотнее закуталась в плащ.

— Вы считаете, что такие люди существуют? То, о чем вы рассказываете, есть на самом деле?

— Я видела это, — сказала Мэри. — Я видела столько, что не поверите, если сами это не увидите. Поэтому я и привезла вас на курган эльфов. Идеальное место для нашей первой беседы. А знаете, что эти курганы представляют собой в действительности?

Люси покачала головой. Сначала бессмертные, теперь эльфы какие-то. Она вконец запуталась.

— Это древние курганы — могилы людей, которые жили так давно, что их кости, вероятно, превратились в пыль. Курганы говорят нам о том, что знали древние и что забыли мы. Сказки об эльфах стары, как сам наш остров, но со временем в наших рассказах их природа менялась. Однако уверяю вас, эти создания существуют, но они не такие, как вы себе представляете. Я не говорю о глупых, игривых озорниках. Те, кого в древности называли эльфами, не что иное, как мертвые, вернувшиеся к жизни. Это ревенанты, которых воскресили с помощью самой древней алхимии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию