Узел времен - читать онлайн книгу. Автор: Грэм Хэнкок cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Узел времен | Автор книги - Грэм Хэнкок

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Чтобы понять уровень опасности, ты должна знать, что собирается сделать Сульпа.

— Разве ты не объяснила мне, что он просто хочет стать более могущественным, убивая хороших людей?

— Это всего лишь способ достижения более серьезной цели. — Прекрасный голос Ангела стал тихим, она перешла на шелестящий шепот. — Доброта и бескорыстие неандертальцев предоставили ему уникальный шанс. Если он уничтожит их, как и собирается, то психическая энергия, полученная во время их убийства, их уничтоженные души и жизненная сила позволят ему перенестись во времени и физически воплотиться в XXI веке.

— Он уже это сделал! — возразила Леони. — Воплотился физически. Разве Джек — это не Сульпа, просто под другим именем?

— Это он. Но ему еще не удалось окончательно обрести плоть. Сульпа смог отправить в будущее лишь часть себя, пользуясь пересечением двух линий времени, в эпоху науки и технологии, чтобы оказывать на людей развращающее влияние, склоняя их на темный путь; но это не живой человек, а, скорее, мыслящее облако энергии, неощутимое. Однако с каждым новым жертвоприношением, совершенным в каменном веке, его тень в XXI веке приобретает все больше сил и влияния на окружающих его людей. У него появляется все больше последователей. Все, что ему осталось, — совершить массовое жертвоприношение неандертальцев, и тогда он обретет в твоем времени полноценный физический аватар. Тогда он оседлает эти переплетающиеся линии и обречет на гибель добрых людей во все времена.

Ангел снова коснулась пальцем экрана.

— Поскольку в этом месте линия времени сплетена очень плотно, могут быть вовлечены и многие другие эпохи. Очень скоро он будет в состоянии все их опутать своими щупальцами. А тогда наступит угроза равновесию всей Всеобщности.

— Но если мы помешаем ему убить неандертальцев, ничего этого не произойдет, правильно?

— Да, ничего. Потому что только таким способом он может добиться физического воплощения Джека.

— Не хотела бы я дожить до этого дня, — прошептала Леони.

— Так станешь ли ты помогать мне предотвратить это массовое уничтожение? Поскольку именно для этого я избрала тебя.

— Да, — страстно прошептала Леони. — Да, всеми силами. Но как нам это сделать? Ты сказала, что сама не можешь вмешиваться на физическом уровне. И сказала, что и я, отправившись в прошлое, буду там лишь духом.

— Рия стоит на пути Сульпы к неандертальцам, и я переплела ваши жизни, — проговорила Ангел. — Вы сестры, разделенные лишь временем. Вместе вы найдете путь.

Леони взглянула на экран. Там снова начался водоворот цветов, которые, казалось, притягивали ее, и она почувствовала, что проваливается в пустоту.

Часть III
Глава 64

Проваливаясь сквозь цветовой вихрь экрана компьютера, Леони с ужасом испытала ощущение дежавю. В прошлый раз это привело к встрече с Сульпой. Теперь она снова оказалась во вращающемся тоннеле, то изгибающемся, то прямом, летя и падая. Казалось, это будет продолжаться вечно. ХЛОП! Она вылетела из тоннеля, невидимая, очутившись посреди тысяч воинов Иллимани, на берегу стремительной реки, той самой, еще раньше показанной Ангелом, вместе с Рией и ее товарищами, спасающимися бегством на плотах.

Насколько раньше?

Леони увидела, что положение солнца поменялось. Утро кончилось, наступил день; казалось, с того момента, как она начала переход, прошел не один час. Теперь найти Рию будет сложно.

Леони поднялась в воздух и повисла метрах в шести над возбужденно переговаривающимися воинами Иллимани. Они стояли, образовывая посередине пустое пространство, в котором находился один-единственный человек. Он находился спиной к Леони, но она узнала бы Сульпу с любого ракурса. Он снова выглядел так, будто с головой искупался в крови. Мерзкий злобный ублюдок. Демон что-то бормотал себе под нос, очень быстро, на незнакомом Леони языке. Но даже это бормотание, вырывающееся из его рта, ужаснуло девушку. Ей было и страшно, и одновременно она страстно желала знать, что будет дальше.

Сможет ли Сульпа почувствовать ее присутствие сейчас, когда не может так просто покинуть человеческое тело?

Пусть даже все это и происходит двадцать четыре тысячи лет назад?

Леони медленно парила в воздухе, пока не оказалась над головой Сульпы.

В его руках, выставленных вперед, лежали грязно-серые шары, так, будто он собрался ими жонглировать. Шары были размером с теннисные мячи и выглядели так, будто состояли из плотной пены, чем-то похожие на ее бесплотное тело, но не были прозрачны.

Леони все же рискнула опуститься чуть ниже. Внутри шаров клубился плотный дым, в котором время от времени прорисовывалось нечто угрожающее и непонятное. Вот это — крыло? А это — коготь? А это — нога?

Еще немного ближе, и…

Наконец она смогла понять, что происходит…

Будто собравшись из густого дыма, в шарах возникли ужасные маленькие чудовища, с мускулистыми, как у лани, ногами, когтистыми лапами и складчатыми кожистыми крыльями. Они были абсолютно одинаковы и больше всего смахивали на помесь летучей мыши, птеродактиля и горгульи. Разинутые пасти были заполнены крошечными зубами, острыми, как иглы, а глаза цвета крови с обожанием смотрели на Сульпу.

Даже если их хозяин пока и не обнаружил ее, то уж эти твари увидят ее за пару секунд, поняла Леони.

Она уже начала подниматься вверх, когда обе твари, захлопав крыльями, вылетели из шаров и уселись на плечах Сульпы. Леони увидела, как они наклонили головы, слушая, что шепчет им хозяин, а затем резко взлетели вверх, направляясь в сторону реки.

С абсолютным спокойствием Леони поняла, что их послали за Рией. Стараясь держаться на безопасном, по ее мнению, расстоянии, она полетела следом.

Мелкие чудовища стремительно летели над самой водой, ровно посередине реки. Не проблема. Леони уже умела быстро летать. Она уже узнала по опыту прошлых перемещений, какое это захватывающее ощущение — находиться вне тела, это потрясающее чувство свободы и неограниченных возможностей… почти опьяняющее. Наступает уверенность того, что ты можешь все, что придет тебе в голову. На мгновение она направила себя на сотни метров вверх и радостно наблюдала прекрасную реку, окруженную увенчанными снежными шапками горами, зелеными долинами, сверкающими озерами и бескрайними лесами.

Эти места были домом Рии.

Ее сестры, отделенной от нее лишь временем.

Леони поспешно опустилась вниз, поближе к маленьким горгульям, сотворенным Сульпой. Они летели так низко над рекой, что, казалось, принюхивались к воде. Леони держала дистанцию метрах в тридцати выше и позади них, но существа двигались вперед, не оглядываясь, километр за километром. Они преодолели, наверное, с полсотни километров, когда внезапно свернули влево и полетели над уходящим вверх склоном в сторону виднеющихся вдали гор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию