Никогда не лги - читать онлайн книгу. Автор: Холли Эфрон cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никогда не лги | Автор книги - Холли Эфрон

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Бланчард недовольно поморщился.

— Так все-таки сколько времени прошло с того момента, как вы услышали лай собаки, и до того, как обнаружили свою соседку без сознания? — даже не пытаясь скрыть раздражения, поинтересовался он.

— Час, может быть, полтора. Со мной была подруга. Она тоже могла слышать лай.

— Ваша подруга?

— Поначалу она припарковалась прямо перед моим домом и некоторое время просидела в машине. Потом вошла внутрь.

Бланчард, похоже, окончательно вышел из себя.

— И на чем ездит ваша подруга?

— На «фольксвагене». Можете сами спросить у нее, что она видела.

Детектив Бланчард записал полное имя Джоди и номер ее телефона.

— Вы не могли бы показать мне, где именно нашли свою соседку? — спросил он.

Айви показала ему точное место и описала положение, в котором нашла миссис Биндель. Бланчард подошел к ступенькам и присел возле них на корточки, а потом провел рукой по траве. Выпрямившись, он принялся ходить по кругу, постепенно расширяя радиус поисков. Оказавшись примерно в восьми футах от воображаемого центра, он вдруг остановился. Сунув руку в карман, он извлек оттуда носовой платок, обернул им руку и поднял с земли камень величиной с кулак. На лице у него появилось задумчивое выражение.

— Вы ведь не думаете, что это был несчастный случаи, верно? — обратилась к нему Айви.

— Вы имеете в виду, не поскользнулась ли ваша соседка на ступеньках, да так неудачно, что ударилась головой? А что вы сами думаете по этому поводу? — Он склонил голову к плечу и провел ладонью по губам, ожидая ответа.

Миссис Биндель лежала на боку, а голова ее покоилась на нижней ступеньке.

— Не знаю. Но мне кажется маловероятным, что она могла оказаться в таком положении, если бы поскользнулась на ступеньке.

— Не могу с вами не согласиться. — Губы Бланчарда сложились в жесткую линию. — Я думаю, вашей соседке очень повезло. Парик спас ее от намного более крупных неприятностей.

Айви прижалась щекой к голове Фебы. Она не могла себе представить, что кто-то пожелал причинить миссис Биндель зло.

— Быть может, вы вспомнили еще что-нибудь? — спросил Бланчард.

Что он подумает, если она расскажет ему о том, что кто-то повернул Бесси в другую сторону или что в ее доме ощущается стойкий запах духов? Он наверняка спишет все на чудачества беременной женщины.

— Скорее всего, это не имеет никакого значения… — начала она.

— Предоставьте мне самому судить об этом.

И тогда Айви рассказала ему все.

— Я уже давно, наверное несколько месяцев, не пользуюсь этими духами, — добавим она. — А когда я обнаружила миссис Биндель, мне показалось, что от ее рук исходит тот же самый аромат.

Она ждала, что вот сейчас он пренебрежительно отмахнется от ее домыслов, но вместо этого на лице Бланчарда появилось суровое и даже жесткое выражение.

— Уходя из дома, вы запираете двери?

— Всегда.

— И сегодня утром вы поступили так же?

— Да.

Детектив Бланчард устремил задумчивый взгляд на ее дом.

— Быть может, вы дали соседке экземпляр своего ключа? Просто так, на всякий случай? Или предыдущий владелец оставил ей ключ? — Айви отрицательно покачала головой. — Или вы прячете запасной комплект где-нибудь снаружи? Так поступают многие.

— Я только что сменила замки, и дубликатов ключей нет им у кого, кроме нас.

Бланчард сделал в своем блокноте последнюю запись, захлопнул его и сунул в карман.

— Вот что я вам скажу, — начал он. — Браш-Хиллз — спокойное место, здесь совершается совсем мало преступлений. Как правило, это управление автомобилем в нетрезвом состоянии и кражи со взломом. Время от времени случаются акты вандализма. Но исчезновение женщины? Это очень необычно. В соседнем дворе женщину бьют по голове? Это еще более необычно. Сложите их вместе и получите совпадение. Интуиция подсказывает мне, что эти два случая связаны друг с другом. Вот почему я ищу нечто общее между ними.

— Общее… — От негодования и изумления у Айви приоткрылся рот. — Вы намекаете на то, что я…

— Ну так помогите же мне. — Детектив Бланчард уставился на нее с ласковым благодушием, как посмотрел бы на его месте дядя Билл. — Дайте мне другую зацепку, за которую я мог бы ухватиться.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

После ухода Бланчарда Айви разозлилась на себя за то, что не смогла дать ему должный отпор. К несчастью, его мотивы были ей вполне понятны. Предположение о том, что между исчезновением Мелинды и нападением на миссис Биндель существует некая связь, напрашивалось само собой.

По спине у Айви пробежал зловещий холодок. Миссис Биндель ударили по голове камнем размером с теннисный мяч. Но видела ли она нападавшего? И сможет ли она описать и опознать этого человека, когда придет в себя? Если придет в себя. Айви оставалось утешать себя словами детектива Бланчарда о том, что рана могла оказаться намного серьезнее.

Айви отыскала подходящий обрывок бечевки и привязала Фебу к бельевому шнуру, на котором миссис Биндель развесила белье для просушки. Собака подчинились, но в глазах у нее поселилась такая тоска, что Айви стало жалко бедное животное. Она налила воду в пластмассовую миску и принесла ее Фебе. Попозже она купит какого-нибудь корма для собак.

Она вернулась к своей машине и села за руль. На сиденье пассажира валялся рюкзак Дэвида. Включив автоматическую блокировку дверей, она задним ходом вырулила с подъездной дорожки. Тронувшись с места, Айви стала репетировать, что скажет мужу. Ему придется дать ей прямые ответы на несколько неприятных вопросов.

К тому времени когда Айви наконец подъехала к полицейскому участку, у нее болели мышцы лица и челюсть — так сильно она стискивала зубы. Припарковавшись на стоянке для посетителей, она вылезла из машины.

Забирая с соседнего сиденья туристический рюкзак, Айви вдруг ощутила сосущую пустоту внизу живота. Нет, это была пока еще не боль, даже не ощущение дискомфорта. Но зато ее начало подташнивать. Айви прижала ладонь к животу и закрыла глаза.

Раз, два, три… Когда она досчитала до десяти, сосущая пустота исчезла, растворилась. Опять эти ложные схватки. Полицейский офицер, которого Айви никогда не видела прежде, проводил ее в подвал, в неприветливую голую комнату со шлакоблочными стенами, выкрашенными в тусклый серый цвет. Ноздри забивал всепроникающий запах сырости и плесени. В помещении стояли несколько карточных столиков и неуклюжих пластиковых стульев для пикника. За одним из столов уже сидела молодая женщина, а рядом с ней — мужчина в костюме, вероятно ее адвокат. Часы на стене, из тех, что вешают в школах, показывали десять минут второго.

Айви опустилась на ближайший стул и принялась ждать, сложив руки на коленях и нервно постукивая по полу носком туфли. Через несколько минут полицейский вернулся, на этот раз вместе с Дэвидом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию