Серафина - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Хартман cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серафина | Автор книги - Рейчел Хартман

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Последовало молчание, сопровождаемое мерным стуком, словно Орма ставил куда-то тяжелые книги. Если он собирался запаковать всю литературу, какая у него была, хорошо, если за неделю управится.

— Помнишь того новоперекинувшегося, которого на меня повесили? Он по-прежнему здесь.

Псы небесные!

— Разве тебя не признали непригодным к учительству?

— Либо всем безразлично, что я веду Базинда к сумасшествию — что возможно, учитывая, насколько он бесполезен, — либо они считают, что он пригодится в сборах, хотя на деле это не так.

Котенок издал какое-то недовольное бормотание, а потом мой дядя четко сказал:

— Это не так.

Я наградила котенка слабой сочувственной улыбкой.

— В ответ на твой вопрос, — продолжил он наконец, — я отправлюсь «домой», «к хирургам» через три дня, на ваш Новый год, после того, как все «упакую». Я «поступлю» так, и «только» так, как требует «закон». Меня «осудили» и «наказали», и «альтернативы» нет.

— Мне нужно поговорить с тобой наедине. Хочу попрощаться, пока ты меня еще помнишь.

Последовала очень долгая пауза, и на мгновение мне показалось, что связь прервалась. Я тревожно постучала по кошачьему глазу, но тут Орма наконец отозвался неожиданно слабым голосом:

— Прошу меня извинить, гортань этого нелепого тела вдруг как-то странно свело, но сейчас она, кажется, снова функционирует. Ты будешь завтра в городе вместе с другими придворными смотреть Золотые представления?

— Не могу. Завтра генеральная репетиция концерта в честь кануна Дня соглашения.

— Не вижу иной возможности нам поговорить. Полагаю, в этом месте я должен был бы громогласно клясть судьбу.

— Давай, — подбодрила я, но на этот раз он действительно отключился.

Обрабатывая чешую, одеваясь и наливая себе чаю, я все раздумывала над тем, как странно он выделял слова. Возможно, я стала свидетельницей первой в истории попытки сарказма в исполнении дракона. Жаль, не знала, как работает встроенное в спинет устройство — наверняка оно могло записать его речь для будущих поколений драконов: «Вот это, детеныши, отважная попытка — но не совсем удачная».

Я попыталась рассмеяться, но смех звучал пусто. Орма покидал меня; я не знала, когда, куда и надолго ли он отправляется. Если он хотел сбежать от цензоров, нельзя было рисковать, оставаясь неподалеку от меня. Пришлось бы исчезнуть навсегда. Быть может, мы не сможем даже попрощаться.


За тот день, что я провела в постели, что-то изменилось. В коридорах не слышно было оживленной болтовни, все спешили по своим делам с видом мрачным и тревожным. Судя по всему, свободно летающие над лесом драконы не способствовали хорошему настроению. По дороге в трапезную я заметила, что люди при моем появлении спешат укрыться в боковых комнатах, а если им приходится все же проходить мимо, отводят взгляд и не желают доброго утра.

Не может же быть, чтобы они меня винили? Я нашла Имланна, но не я послала за ним пти-ард; это было решение королевы и совета. Я уже убедила себя, что все придумываю, но тут вошла в трапезную в северной башне, и все присутствующие разом замолчали.

На скамье между Гантардом и тощим сакбутистом было немного места; я бы поместилась, если бы оба подвинулись хоть на дюйм.

— Прошу прощения, — сказала я. Они притворились, что не слышат. — Я бы хотела тут сесть, — не отступилась я, но оба нашли в своих мисках с крупой что-то настолько интересное, что не смогли оторваться. Подняв юбки, я очень не по-женски перекинула ногу через скамью, тут они мгновенно отпрянули. Сакбутист вообще решил, что его завтрак перестал быть таким уж захватывающим, и оставил его.

Мне не удавалось привлечь внимание слуги, за столом никто не хотел замечать моего присутствия. Их враждебность нелегко было снести, ведь эти самые люди — пусть не совсем друзья, но коллеги и сочинители той самой хвалебной песни.

— Выкладывайте, — потребовала я. — Что я сделала, чтобы заслужить бойкот? — Они переглянулись, искоса, бегающими взглядами. Никто не хотел начинать говорить. Наконец Гантард все же решился:

— Где вы были вчера вечером?

— В кровати, спала, отдыхала после прошлой бессонной ночи.

— А, точно, после героических поисков дракона-разбойника, — сказал крумгорнист, ковыряя в зубах рыбьей косточкой. — По вашей милости драконы теперь будут свободно летать по Горедду, а у принцессы Глиссельды появилось оправдание нас всех колоть.

— Колоть? — По всему салону музыканты подняли перебинтованные пальцы. Некоторые из пальцев показывали неприличный знак. Я попыталась не принимать это на свой счет, но вышло плохо.

— Инициатива принцессы по установлению вида, — пробурчал Гантард.

Лишь по одному признаку можно было безошибочно определить саарантраса: серебряная кровь. Глиссельда пыталась отловить Имланна, если он скрывался при дворе.

Лютнист опасно помахал вилкой для рыбы.

— Поглядите на нее! Она-то не позволит себя колоть!

У драконов не бывает румянца; наоборот, они бледнеют. Мои пунцовые щеки могли бы развеять подозрения, но куда там!

— Я с радостью пойду на проверку. Просто я впервые об этом слышу, вот и все.

— Говорил же вам, болваны! — Гантард положил руку мне на плечи, внезапно превратившись в пылкого защитника. — Плевать на слухи, я же знаю, что наша Фина не дракон!

Желудок ухнул куда-то в бездну. Святая Прю! Есть огромная разница между «не хочет пройти проверку вместе со всеми» и «слывет драконом-лазутчиком». Я попыталась говорить непринужденно, но вышел отчаянный писк:

— Что еще за слухи?

Никто не знал, от кого пошла эта сплетня, но она облетела весь дворец мгновенно, будто огонь — летние поля. Я — дракон. Я поехала не ловить злодея, а предупредить его. Я говорила на мутии. Носила с собой драконью технику. Умышленно подвергла принца опасности.

Я слушала, оторопев, и пыталась понять, кто мог пустить такой слух. Киггс мог, но я отказывалась верить, что он так мелочен. Нет, «отказывалась» — не то слово: я об этом даже помыслить не могла. В Небеса я верила мало, но верила в его честь, даже если он на меня злился. Быть может, особенно если злился. Мне казалось, он из той породы людей, что под гнетом обстоятельств еще тверже следуют своим принципам.

Но кто тогда?

— Я не дракон, — почти прошептала я.

— Давайте прямо сейчас и проверим, — предложил Гантард и хлопнул ладонями о стол. — Разрешим все сомнения и повеселимся заодно.

Я отпрянула, думая, что он собирается меня уколоть — и чем, ложкой для овсянки? — но он поднялся и взял меня за левую руку. Я поспешно освободилась, наградив его застывшей, словно стекло, улыбкой, но встала и двинулась за ним, надеясь, что он не станет больше меня хватать, если я пойду по своей воле. На нас обратились взгляды со всех концов зала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию