Серафина - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Хартман cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серафина | Автор книги - Рейчел Хартман

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Он прищурился так, будто прочел вину у меня на лице. Обмануть его теперь уже было невозможно.

Я отвернулась и нырнула в самую густую часть толпы, прижав уд к груди, чтобы защитить его от толчеи. Рынок занимал три квартала, так что у меня были все шансы затеряться. Завернув за угол лотка медника, я выглянула назад в просвет между блестящими чайниками.

Он шел через толпу за мной — медленно и целеустремленно, словно пересекал глубокое озеро. Слава Всесвятым, его выдавал рост, да еще и высокая ярко-зеленая шляпа добавляла лишних три дюйма. Уж наверное мне легче будет заметить его, чем ему — отыскать меня. Я снова двинулась вдоль по ряду.

Я петляла и виляла изо всех сил, но он продолжал висеть на хвосте, и каждый раз, оглядываясь, я видела его немного ближе. Если не броситься бежать, он догонит меня раньше, чем я доберусь до выхода, но это привлечет внимание всех без исключения. На рынке бегают только воры.

По спине катился пот. Голоса торговцев эхом отдавались от сводчатого потолка, но через них пробивался еще какой-то звук, куда более острый и пронзительный, чем неясный гул толпы.

Самое то, чтобы отвлечь от меня внимание.

Завернув за угол, я увидела на бортике городского фонтана двух Сынов святого Огдо. Один проповедовал, а другой стоял рядом с суровым видом и следил, не появится ли стража. Я обогнула толпу и притаилась за спиной высоченного толстого сапожника — судя по кожаному фартуку и шилу в руке — откуда можно было следить за Томасом незаметно для него. Как я и надеялась, Томас замер при виде неистово скачущего по бортику человека с черным пером на шляпе и начал слушать, раскрыв рот, вместе с остальными.

— Братья и сестры под Небесами! — возопил поборник святого Огдо. Перо у него на шляпе подпрыгивало, глаза горели. — Неужели вы думаете, что, однажды ступив в ворота Горедда, главарь чудовищ согласится уйти?

— Нет! — отозвались несколько голосов из толпы. — Гнать бесов прочь!

Сын поднял узловатые руки, призывая к тишине.

— Это так называемое соглашение — чепуха! — всего лишь уловка. Они пытаются усыпить нашу бдительность обещанием мира; они обманом вынудили нашу королеву изгнать рыцарей, которые были когда-то гордостью всех Южных земель, и теперь ждут, пока мы станем совершенно беспомощны. Где наша могучая дракомахия, наше военное искусство? Нет больше никакой дракомахии. Зачем червям сражаться с нами? Они уже выслали вперед легион вонючих квигов, которые вырыли себе норы в гнилом сердце этого города. А теперь, сорок лет спустя, они войдут в ворота по приглашению самой королевы. Сорок лет для этих долгоживущих тварей — ничто! К нам заявятся те же самые чудовища, в битвах с которыми погибли наши деды — и мы должны им доверять?

Толпа разразилась хриплыми криками. Томас с энтузиазмом присоединился к остальным; я наблюдала за ним сквозь лес взлетающих в воздух кулаков. Вот он — мой шанс ускользнуть. Я протолкалась вон из душной толпы и вырвалась из рыночного лабиринта на тусклый солнечный свет.

Холодный воздух прояснил мои мысли, но не успокоил колотящееся сердце. Я вышла всего лишь в квартале от святой Иды и, не теряя времени, поспешила туда, на случай если Томас по-прежнему следовал за мной.

Перепрыгивая через две ступеньки за раз, я добралась до музыкальной библиотеки в считанные минуты. Дверь кабинета Ормы размещалась в просвете между двумя книжными шкафами; казалось, ее там просто приткнули — собственно, так и было. На мой стук Орма просто приподнял дверь, впустил меня, а потом поставил ее на место.

Его кабинет не был помещением как таковым. Он состоял из книг или, точнее, пространства между книгами, где три маленьких окна помешали разместить книжные шкафы у самой стены. Я провела здесь огромное количество времени — читала, упражнялась, училась, не раз даже спала, когда атмосфера дома становилась слишком напряженной.

Орма убрал стопку книг с табурета, чтобы я могла сесть, но сам примостился прямо на другой стопке. Этой его привычке я не уставала умиляться. Драконы больше не собирали золото; реформы Комонота объявили накопительство вне закона. Для Ормы и его поколения сокровищем стали знания. И так же, как делали драконы на протяжении многих веков, он копил свое сокровище, а потом на нем сидел.

Просто оказавшись здесь рядом с ним, я снова ощутила себя в безопасности, но, пока распаковывала инструменты, нервное потрясение изливалось из меня потоком болтовни:

— За мной только что гнались через весь рынок, а знаешь, почему? Потому что я по-доброму говорила с квигом. Я так тщательно скрываю все, из-за чего люди могут ополчиться на меня, и тут оказывается, что причины им вовсе и не нужны. Небеса воткнули мне в спину нож, выкованный из иронии.

Конечно, я не ожидала, что Орма рассмеется, но обычно он хоть как-то реагировал. А сейчас просто смотрел на то, как пылинки танцуют в солнечных лучах, льющихся из его крошечных окон. Зеркальный блеск в стеклах очков скрыл от меня выражение его глаз.

— Ты меня не слушаешь.

Он не ответил; снял очки и потер глаза большим и указательным пальцами. Может, у него проблемы со зрением? Он так и не привык к человеческим глазам — они были гораздо слабее, чем драконьи. В своем настоящем обличии он нашел бы мышь в пшеничном поле. Никаким очкам, даже самым мощным, не сократить такой разрыв.

Я внимательно вгляделась в его лицо. Все же были такие мелочи, которые его взгляду ни за что не различить, а вот мои глаза — вместе с человеческим разумом — их улавливали. Выглядел он ужасно: круги под глазами, бледный, осунувшийся и… Я едва осмелилась произнести это даже про себя.

Расстроенный. Дракон никогда бы этого не заметил.

— Ты нездоров? — Я вскочила и бросилась к нему, все же не смея дотронуться.

Он наморщил нос и задумчиво потянулся, видимо, придя к какому-то решению. Снял серьги и убрал их в ящик стола; что бы он ни собирался мне сказать, ему не хотелось, чтобы это услышал Совет цензоров. Потом он вытащил что-то из складок камзола и положил мне в руку. Предмет был тяжелый и золотой, я без слов поняла, что это та самая монета, которую ему дала бродяжка после похорон принца Руфуса.

Выглядела она удивительной древностью. На верхней стороне я тут же узнала королеву, точнее, ее символику; на оборотной резвился Пау-Хеноа, герой-трикстер.

— Это монета эпохи Белондвег? — спросила я. Так звали первую королеву Горедда, правившую почти тысячу лет назад. — Откуда она вообще появилась? И не говори, что городские бродяги раздают их всем подряд, потому что своей я не получила. — Я вернула ему диковинку.

Орма потер золотой кругляшок между пальцами.

— Ребенок был просто посланником. Это не имеет значения. Монету передал мне отец.

У меня по спине побежали мурашки. Подавляя любую мысль о матери — я даже не смела часто думать об Орме как о своем дяде, чтобы ненароком не назвать его так, — я уже привыкла отбиваться от мыслей о своей драконьей семье.

— Откуда ты знаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию