– В восьми милях отсюда, так мне кажется. Я еду,
руководствуясь приметами, которые они мне дали. Потом мы должны будем
припарковаться и ждать.
– Понятно. Ты конечно не узнал голос или что-нибудь в
таком роде?
– Нет.
Я посмотрел на фальшивый камень, наполовину матовый или
наполовину прозрачный, в зависимости от того, как на него посмотреть, очень
гладкий, с тонкими молочными и красными прожилками внутри. Он чем-то напоминал
ископаемую губку или кусок коралла, отполированный, как стекло, и сверкающий в
узлах и гранях. Внутри были разбросаны крошечные черные и желтые точки. В длину
камень составлял около семи дюймов, а в ширину дюйма три. И он оказался
тяжелее, чем я думал.
– Красивая штука, – заметил я. – Ни за что не
смог бы отличить один от другого. Да, я с тобой.
– Спасибо.
Мы проехали еще примерно восемь миль. Я смотрел по сторонам
и пытался представить себе, что будет дальше.
Хал свернул на старую, заросшую травой колею – ее даже
трудно было назвать дорогой – совсем недалеко от пляжа. Припарковал машину на
границе с болотистой почвой так, что она оказалась со всех сторон закрыта
деревьями. Потом мы вышли наружу, закурили и стали ждать.
С того места, где мы стояли, я слышал шум прибоя и
чувствовал соленую влагу, которой был насыщен воздух. Почва была песчаной. Я
поставил ногу на пенек и посмотрел на вонючие водоросли и тину, выброшенные
прибоем на берег.
Несколько сигарет спустя, Хал снова посмотрел на часы.
– Они опаздывают.
Я пожал плечами:
– Вероятно, осматривают окрестности, чтобы убедиться в
том, что мы здесь одни. Во всяком случае, я бы поступил именно так. И еще
поставил бы своего человека у дороги.
– Да, похоже на правду, – согласился он. – Я
уже устал стоять. Пойду посижу немного в машине.
Я повернулся, чтобы последовать его примеру, и увидел Джеми
Баклера, который стоял за нашей машиной и смотрел на нас. Он казался
безоружным, хотя в данной ситуации оружия ему и не требовалось – он знал, что
мы выполним все его требования.
– Это вы мне звонили? – спросил, подходя к нему
Хал.
– Да. Ты принес его с собой?
– С ней все в порядке?
– Да. Камень у тебя с собой?
Хал остановился и развернул камень. Положил его на свою
куртку.
– Вот. Видишь?
– Угу. Ладно. Пошли.
– Куда?
– Недалеко. Повернись кругом и иди в том направлении.
Там есть незаметная тропинка.
Мы пошли по указанной им дорожке. Джеми замыкал шествие.
Извиваясь среди кустарника, тропа постепенно подводила нас к пляжу. Наконец
показалось море, сегодня оно было серым с белыми барашками. Потом тропа
повернула в другую сторону, и довольно скоро я увидел то место, куда мы
направлялись. Низкий, островерхий, устроившийся на склоне холма, с сорванными
ставнями – пляжный домик, который видывал куда более спокойное море еще задолго
до того, как я родился.
– В домик? – спросил Хал.
– В домик, – послышалось у нас из-за спины.
Мы стали подниматься по склону холма. Джеми обогнул нас по
широкой дуге, подошел к двери и постучал – похоже, условным сигналом.
– Все в порядке. Это я. Он принес камень. И заодно
привел с собой Кассиди, – сказал Джеми.
– Отлично, – донеслось изнутри, дверь открылась.
Джеми повернулся к нам, кивком головы предложил нам войти и последовал за нами.
Я был не слишком удивлен, увидев Мортона Зимейстера за
поцарапанным кухонным столом, на котором рядом с кофейной чашкой лежал пистолет.
На противоположной стороне комнаты, за пределами территории кухни, в самом
удобном кресле сидела Мэри, не очень туго к нему привязанная. Одна ее рука была
свободна, а на столе рядом с ней стояла чашка кофе. В столовой со стороны кухни
было два окна, и еще два в гостиной. На задней стене располагались две двери:
одна, наверное, вела в спальню, а другая – в туалет или кладовку, решил я.
Потолка как такового не было, так что без труда можно было рассмотреть балки и
много свободного пространства, там же наверху я увидел рыболовные снасти, сети,
весла и прочее барахло. В комнате стоял старый диван, пара плетеных кресел,
низкий столик и две лампы. И потухший камин, перед которым лежал выцветший
ковер. В маленькой кухоньке была небольшая плита, холодильник, шкафы и черная
кошка, которая сидела на дальнем от Зимейстера конце стола и тщательно
вылизывала лапы.
Увидев нас, Зимейстер улыбнулся, и только когда Хал
попытался подбежать к Мэри, поднял пистолет.
– Ну-ка вернись сюда, – сказал он. – Она в
полном порядке.
– Это действительно так? – спросил у Мэри Хал.
– Да, – ответила она. – Они меня не трогали.
Мэри была миниатюрной, немного взбалмошной, со слишком
заостренными, на мой вкус, чертами лица блондинкой. Я опасался, что к моменту
нашего появления она будет в истерическом состоянии. Однако, если не считать
вполне естественных следов усталости, Мэри, как мне показалось, сохраняла
присутствие духа, чем меня изрядно удивила. Возможно, Хал сделал не такой уж
неудачный выбор. Я искренне за него порадовался.
Хал вернулся к столу, за которым сидел Зимейстер. Услышав
звук задвигаемого засова, я обернулся и увидел, что Джеми стоит, привалившись
спиной к запертой двери, и смотрит на нас.
Он расстегнул куртку; из-за пояса у него торчала рукоятка
пистолета.
– Ну, давай сюда, – сказал Зимейстер.
Хал развернул куртку и протянул камень Зимейстеру. Тот
отодвинул в сторону чашку с кофе и пистолет и внимательно посмотрел на камень.
Потом несколько раз перевернул его. Кот поднялся, потянулся и соскочил со стола
на пол.
Зимейстер откинулся на спинку стула, продолжая смотреть на
камень.
– Вы ребята, наверное, неплохо потрудились… – начал он.
– По правде говоря, – заявил Хал, – мы…
Зимейстер со всей силы ударил ладонью по столу. Фаянсовая
посуда громко задребезжала.
– Это подделка! – рявкнул Зимейстер.
– Это тот камень, который был у нас с самого,
начала, – заговорил было я, но Хал вдруг отчаянно покраснел. Он всегда был
паршивым игроком в покер.
– Я не понимаю, как вы можете говорить подобные
вещи! – заорал Хал. – Я принес эту проклятую штуку! Она настоящая!
Отпустите сейчас же Мэри!