Не может быть мертв - читать онлайн книгу. Автор: Иэн Рэнкин cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не может быть мертв | Автор книги - Иэн Рэнкин

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— И почему Алан Картер оставил её там?

Робинсон снова покачал головой.

— Стало быть, это тайна, которую нам не суждено разгадать, — вздохнул Фокс не вполне искренне. — Но здесь есть ещё один штрих — револьвер, из которого был застрелен Алан Картер, принадлежал к партии оружия, конфискованной полицией в середине восьмидесятых и подлежащей уничтожению, и Гэвин Уиллис не мог об этом не знать.

— Да ну? — повторно изумился Робинсон.

— Вы были знакомы с обоими, а самое главное, вы были знакомы с племянником Алана. Здесь есть одна небольшая неувязка, и я подумал, что вы сможете мне помочь.

— Гэвин Уиллис был из числа тех, с кем шутки плохи, — нехотя признался Робинсон.

— Я уже это понял.

— Иной раз, бывало, он действовал в обход закона.

— Но в те времена это было в порядке вещей, насколько я могу судить.

— Пожалуй, что так. Люди боялись Гэвина Уиллиса — но только те, кто знал, что у него рыльце в пушку. Если ты чист перед законом, плевать он на тебя хотел с высокой колокольни.

— Алан Картер был его учеником — может, он перенял некоторые особенности его характера?

— Алан был человек другого поколения, а не какой-то там слепок Гэвина Уиллиса.

— И тем не менее между ними было много общего… — Фокс на минутку задумался. — Так что не исключено, что и он нажил себе немало врагов?

— Уйму. И в полиции, и не только.

— Вы имеете в виду охранное агентство?

— В прошлом году у него была стычка с семьёй Шафиков.

— Судя по всему, Скоулз не упускает случая лишний раз об этом напомнить. Мне также известно о том, что Алан Картер при найме персонала ставил во главу угла наличие мускулов, а не мозгов.

— Если где-нибудь в ночном клубе начнётся мордобой, диплом бакалавра тебе вряд ли понадобится. Алан Картер прекрасно об этом знал. Он пришёл в полицию со школьной скамьи, как и я. Мы постигали азы ремесла прямо на службе, инспектор, а не по книжкам.

— Скажите, Уиллис когда-нибудь попадал в серьёзную передрягу? Обвинение в превышении служебных полномочий, обсуждение на заседании дисциплинарной комиссии и тому подобное?

Робинсон решительно покачал головой.

— А Алан Картер?..

— Тоже нет. А вот Пол…

— Бомба замедленного действия в добропорядочном семействе потомственных полицейских — зато он всегда мог рассчитывать на протекцию.

— Рэй Скоулз присматривал за ним — из уважения к его дяде и отцу. — Робинсон, повернувшись на сиденье, заглянул в лицо Малькольму Фоксу. — Ты и вправду думаешь, что Пол не убивал его?

— Похоже, в этом отношении я плыву против течения.

— И, по твоей версии, всё это как-то связано с Гэвином Уиллисом?

— Возможно. Если Гэвин Уиллис утаил револьвер и тот избежал переплавки…

— А Фрэнсис Вернал…

— Я не знаю, что в там в действительности произошло — недоработка полиции или давление сверху. Суть в том, что дело не было расследовано должным образом.

— Сомневаюсь, что Гэвину Уиллису пришлось бы по нутру, если бы кто-нибудь «сверху» приказал ему прекратить расследование.

— Может, потому он и спрятал машину — улику, подлежащую уничтожению.

— Но с другой стороны, он ничего не предпринял по этому поводу.

— Равно как и Алан Картер. Но он всё равно прятал её в гараже под брезентом.

— Восемьдесят пятый год, инспектор, сколько воды утекло с тех пор. Ты и впрямь надеешься, что спустя столько лет докопаешься до истины?

— А если даже и не докопаюсь — что за беда? Робинсон снова покачал головой.

— Как бы её не было, если всё-таки докопаешься. — Вытянув шею, он посмотрел через ветровое стекло. — Ты можешь высадить меня здесь. Остаток пути я пешком пройду.

— Уверены?

— Хуже будет, если нас с тобой застукают вместе. Фокс включил поворотник и притормозил у обочины. Робинсон отстегнул ремень безопасности и выбрался из салона. Фокс почему-то подумал, что Робинсон скажет ему что-нибудь на прощание — хотя бы два-три ободряющих слова, — но тот просто захлопнул дверцу и зашагал по тротуару, застёгивая на ходу френч. Фокс задумчиво забарабанил пальцами по рулю.

— Ты в тупике, — пробормотал он себе под нос. Когда зазвонил телефон, Фокс нехотя взял трубку. — Да? — едва слышно отозвался он.

— У тебя такой голос, будто ты уже обо всём знаешь, — сказала Эвелин Миллз.

— Знаю о чём?

— Мой босс приказал завязывать с прослушкой. Я пыталась замолвить за тебя словечко, но с учётом того, что Пол Картер подозревается в убийстве…

— Прослушка может поставить под удар любой процесс, — закончил за неё Фокс.

— Извини, Малькольм.

— По правде говоря, мой босс в любом случае наложил бы на неё вето.

— Так ты в итоге всё-таки прокололся?

— Кто-то слил ему информацию.

— И при этом довёл его до белого каления. Что ж, по крайней мере мы сделали всё, что от нас зависело…

— Спасибо и на том.

— В таком случае, может, как-нибудь угостишь меня ужином? В знак благодарности. — Она выдержала паузу, но Фокс молчал, как воды в рот набрал. — Если честно, Малькольм, прослушка в любом случае завела бы нас в тупик.

— Даже тот единственный звонок?

— Сегодня утром был ещё один — они договаривались встретиться вечером в пабе.

— Картер и Скоулз?

— И ещё двое.

— Хелдейн и Майклсон?

— Да.

— Чья это была идея?

— Картера. Судя по всему, он хочет убедиться, что у него ещё остались друзья. Мне показалось, что у него сдают нервы.

— А что говорил Скоулз?

— Отбивался, как мог. Но Картер вцепился в него как клещ. — Она немного помолчала. — По-твоему, это важно?

— Это будет первый раз, когда они соберутся вместе после суда.

— Это для нас не новость.

— Да, не новость, — согласился он.

— Как насчёт того, чтобы подслушать их разговор?

— Хочешь сказать, что тебя там не будет?

Она коротко рассмеялась.

— Мой ответ что-то для тебя значит?

— Где они договорились забить стрелку?

— В пабе под названием «Сноп пшеницы», в восемь часов. Смотри там, не наткнись на кого-нибудь из оперативников…

— Спасибо, Эвелин.

— Вчера вечером я пыталась до тебя дозвониться…

— Должно быть, я уже спал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию