Осенний любовник - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Лоуэлл cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осенний любовник | Автор книги - Элизабет Лоуэлл

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Хантер говорил легким тоном, но рука делала свое дело. Сквозь перчатку для верховой езды его пальцы нащупали на плече Микки болезненный нерв.

Микки внезапно отпустил Элиссу – рука больше не подчинялась ему, бессильно повиснув, как плеть.

Девушка тотчас отступила и дрожащими пальцами потерла синяк от пальцев Микки.

– Кто ты, мальчик? – мягко спросил Хантер, не отнимая руку.

– Я Микки, – выдохнул парень. – Микки Барбер.

Хантер ослабил хватку. Сейчас бедолага не мог бы не только стрелять, но даже удержать револьвер онемевшей рукой.

– Ну что ж, хорошо, Микки Барбер. Я буду главным на ранчо, человеком с ружьем, и запомни – ты еще мало прожил и не знаешь, что незачем кипятиться из-за таких маленьких кокеток, как мисс Саттон.

Элисса повернулась к Хантеру так резко и быстро, что чуть не упала.

– Некоторые девочки, – продолжал обыденным тоном Хантер, – не понимают, что они не куклы, а живые, до тех пор, пока какой-нибудь дурачок не станет ими восхищаться.

– Я не кокетка, – процедила Элисса сквозь сжатые зубы. – Я не маленькая девочка, я владелица ранчо, хозяйка Лэддер-Эс.

Синевато-серый взгляд Хантера окинул Элиссу с ног до головы. Мужчина не произнес ни слова, но в его взгляде она прочитала напоминание о том, как ее грудь только что покоилась в его руке, а бедро прижималось к его внезапно возжелавшей плоти.

Гнев, смущение и страсть – все разом ярким румянцем расцвело на щеках Элиссы, сжало горло, и она не могла выговорить ни слова.

Хантер же молча отвернулся от Элиссы, будто ее не существовало.

– А теперь, – медленно проговорил Хантер, обращаясь к Микки, – ты уже не похож на дурного мальчишку. Ты здоровый парень, который работает, чтобы получать деньги.

Элисса ожидала, что Микки кинется на Хантера с руганью. Но к ее удивлению, парень просто кивнул, хотя и угрюмо.

– Кстати, – с удовлетворением сказал Хантер, – у тебя отличное лассо. Не возражаешь, если я посмотрю?

Прежде чем Микки сообразил, что ответить, лассо оказалось в левой руке Хантера.

– О, плетеная кожа, не веревка, – восхищался Хантер. – Настоящее лассо. Для хорошего кабальеро.

– Это лассо мексиканца, он приходил наниматься да работу, – сказал Микки.

– Должно быть, умелый парень.

Микки пожал плечами. Потом поморщился от боли в правом плече.

– Да я его выставил, – сказал Микки. – На Лэддер-Эс не нужны перечники. От них вечно воняет чили.

– Что? – выкрикнула Элисса. – Когда это было?

Бледный взгляд парня соскользнул с губ Элиссы на шаль, завязанную на груди.

– Вчера, – сказал Микки.

– Почему ты не отправил его ко мне? – строго спросила Элисса.

– Незачем беспокоить твою хорошенькую головку, мисс Элисса. А уж тем более из-за мексиканца.

– Мистер Барбер, безмозглая твоя голова, – заявила Элисса. – Я же ясно сказала: если человек может сидеть на лошади, владеет лассо, умеет стрелять, я его найму.

– Он был…

– Мексиканец, – закончила Элисса за Микки. – Ну и что? На ранчо работали мексиканцы, настоящие трудяги. Я до сих пор жалею, что они покинули Лэддер-Эс.

– Трусы, – промычал Микки.

– Не делай вид, что ты глупее, чем Бог тебя сотворил, – нетерпеливо перебила Элисса. – У них жены и дети, им надо их защищать. Я не могла взять такой грех на душу. И предложила им поискать работу в более безопасном месте.

Она бросила на Микки презрительный взгляд и обратила все внимание на Хантера.

– Хантер, нанимай людей, не обращая внимания ни на что, кроме как на умение владеть оружием, лассо и лошадью. Ясно?

Уголок рта Хантера слегка приподнялся. Это могло означать зарождающуюся улыбку, а могло и раздражение против Элиссы.

– Да, мэм, – протянул он. – Кроме одного.

– Чего? – спросила она.

– Пьянства. Я не буду нанимать человека, от которого несет алкоголем. Пьющего могут легко убить да плюс еще много хороших людей за компанию.

Элисса все поняла и посмотрела на Микки.

– Да, – сказала она коротко, – я согласна.

– Как только ты это объявишь, до захода солнца здесь не останется никого, – воинственно заявил Микки.

– О, один останется, – сказала Элисса. – Его зовут Хантер.

Микки угрюмо сплюнул.

– Я старший на Лэддер-Эс.

– Да больше не старший, – мягко сказал Хантер.

– Никогда им и не был, – добавила Элисса. – Я никогда не просила тебя быть старшим, Микки. Мне не нравится, как ты обращаешься с…

– С мексикашками, – хмыкнул Микки. – Надо было вытурить их еще раньше.

В ужасе Элисса поняла, хотя и слишком поздно, что случилось с ее лучшими рабочими.

– Ах, ты… – начала было она.

– Ты один из трех рабочих, которые у нас остались, – резко перебил Элиссу Хантер. – Так что лучше бы тебе поладить с мисс Саттон. Работай за двоих, вылей в нужник всю выпивку. У тебя есть работа. Понял?

Микки хотел рассердиться, но посмотрел в глаза Хантеру и прикусил язык.

– Я проверю сарай. Если найду хоть что-то из спиртного, ты вылетишь отсюда без всякой оплаты.

Микки мрачно кивнул.

– А сейчас иди протрезвей. Кстати, скажи другим, что я поговорю с ними утром.

Микки бросил на Элиссу злой недоуменный взгляд, потом потопал по проходу обратно.

Едва стихли его шаги, Элисса повернулась к Хантеру.

– Мне наплевать, если Микки окажется последним рабочим между ранчо и Грэйт-Солт-Лэйк, – сказала она. – Я не стану терпеть, если он начнет помыкать теми, кто слабее его, добрее, меньше ростом и другого цвета. Если бы я знала, что он сделал с Шорти, Гомесом и Раулем, я бы…

– Убила бы, – коротко закончил за нее Хантер. – А они что, владели оружием?

– Нет.

– А Микки умеет.

Элисса даже испугалась.

– А ты откуда знаешь? – спросила она.

– Солдаты из лагеря Халлек рассказывали. Говорили, твой ухажер быстро заводится, но еще быстрее стреляет.

– Микки? Мой ухажер? Да никогда!

– А в Халлеке говорят другое.

– Я не в ответе за болтовню.

– Ну, когда кокетничают, не вредно и послушать, что говорят.

Элисса постаралась дышать медленнее, держать себя в руках. Когда заговорила снова, голос звучал холодно и ровно, как учили ее английские кузины.

– Ты можешь верить всему, что болтают обо мне. Но оскорблять меня при других больше не будешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению