Случайный принц - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Уиллингем cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный принц | Автор книги - Мишель Уиллингем

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Было бы неразумно целовать Серену против ее воли и тем самым лишиться ее доверия к себе. Карл отпустил ее, взял часы со стола и отнес их в гостиную. Пока Карл вешал их на стене, он думал, как ему поступить дальше.

В стекле футляра часов он заметил свое расплывчатое отражение. Он ошибался, думая, что Серена с радостью согласится на брак, хотя бы ради того, чтобы сохранить свою репутацию. Но бежать она пыталась от того, кто причинил ей боль.

В его душе росло раздражение, Серена не желала говорить об этом, а он не понимал, почему она все скрывает. До сих пор он проявлял терпение, но оно начинало иссякать.

Карл вернулся в столовую, подошел к Серене.

— Вы все еще боитесь меня?

Ответа не последовало. В тишине слышалось лишь тиканье часов.

Наконец принцесса кивнула, затем подняла голову и посмотрела ему в глаза. Карл поправил ее непослушный локон.

— Идите обедать. Я скоро присоединюсь к вам.

Она кивнула и сложила руки, когда он коснулся ее.

Недоверие Серены злило его. Она как будто считала его чудовищем. Серена продолжала стоять на месте, а Карл гадал, является ли он причиной этого страха или еще что-то или кто-то.

— Я… подожду вас.

Серена скрестила руки на груди, и Карл понял, что она борется со своими страхами. Ее встревоженный взгляд из-под ресниц говорил принцу, что перед ним женщина, испытавшая боль. Женщина, которая никому не верит.

— Это не совсем удачная мысль.

— Почему? — тихо спросила она.

— Если вы не уйдете, я поцелую вас.

Ему хотелось почувствовать аромат ее губ и заставить ее испытать наслаждение от поцелуя. Проверить… не проснется ли у нее желание к нему.

Ее невинные глаза сделались круглыми. Серена оглянулась, будто желая убедиться, что никто не наблюдает за ней. Но никого не было, ничьи глаза не следили за ними. Карл провел пальцами по ее затылку и почувствовал ее волнение.

— А если я этого не захочу? — шепотом спросила она.

— Тогда немедленно идите в столовую. Я не стану вас задерживать.

Лицо принцессы побледнело, она скрестила руки на груди, словно приготовилась к обороне. На мгновение она задумалась над его словами и подняла голову. Карл запустил пальцы в ее волосы.

Когда он коснулся волос Серены, она поморщилась и отступила, затем повернулась и побежала, будто ей стало невыносимо его присутствие.

Когда Серена ушла, Карл уставился на циферблат часов. «А чего ты ждал? Что она пожелает такого мужчину, как ты?»

Едва зарождавшийся в нем гнев грозил вырваться наружу, Карл какое-то время пытался обуздать и свою ярость, и физическую неудовлетворенность. Эта девушка не желала иметь с ним ничего общего и вряд ли когда-нибудь пожелает.

* * *

В столовой лакей стоял с накрытым подносом в руках.

— Я должен извиниться, ваше высочество, — заговорил Бернард, поклонившись. — Боюсь, что повар явится только завтра. Я сделал все, что мог, но в кулинарии от меня мало толку.

— Думаю, все, что вы приготовили, лучше того, что мы с принцем могли бы состряпать.

Серена вежливо улыбнулась лакею.

Лакей выдвинул для нее стул, после чего Карл отпустил его.

Когда Бернард ушел, взгляд Серены снова стал настороженным.

— Интересно, что же ему удалось найти на голодающем острове.

Карл снял салфетку, и они увидели две тарелки, заполненные подгоревшими кусками мяса и вялыми овощами. Взглянув на принцессу, Карл заметил:

— Мы умрем раньше, чем явится настоящий повар.

— Как вы думаете, что это за мясо? — поинтересовалась Серена.

— Оно пережарено. — Карл хотел разрезать мясо, но у него ничего не получалось. — Сомневаюсь, можно ли его есть.

— Мы обидим Бернарда, если не прикоснемся к еде.

Принцесса начала упрямо пилить один из кусков. Карл попробовал сморщенные овощи. Наконец он сдался и отодвинул тарелку:

— У Бернарда ничего не получилось.

Серена безуспешно пыталась разжевать невкусный кусочек, который ей с величайшим трудом удалось отрезать. Карл бросил салфетку на стол, не выдержав этого зрелища.

— Поднимайтесь. Пойдем куда-нибудь и найдем что-нибудь повкуснее.

— Но где, ведь всюду голод?..

Серена посмотрела в окно, не понимая, что он имеет в виду.

— У меня есть друг, который живет в уединенной части острова. Это один из немногих жителей, с которыми я знаком. Мы отужинаем у него, к тому же я лучше узнаю, что здесь творилось последние два года. — Карл встал рядом с принцессой. — Если только вы не боитесь выйти из этого дома.

Карлу хотелось, чтобы она поборола свои страхи и пошла с ним. Он не мог знать, живет ли старый священник по-прежнему в развалинах аббатства, но других вариантов у них все равно нет.

— Не знаю, — ответила Серена, опуская глаза. — Мне кажется, что это опасно.

— Тогда нам до отъезда придется смириться еще с двумя подобными трапезами, — заметил Карл. — Не уверен, что вам это понравится.

Глава 5

Внутренний голос велел Серене не соглашаться. Плохая еда лишь временное неудобство, а ей ведь надо придумать, что делать предстоящие несколько недель, пока солдаты отца еще не обнаружили ее здесь.

— Я не думаю, что это хорошая затея.

— Если хотите остаться без еды, воля ваша.

Принц пожал плечами и, позвонив в колокольчик, вызвал Бернарда.

Карл отдавал приказ подготовить лошадь, а погруженная в размышления Серена безотчетно коснулась пальцами своих губ. Она никак не могла поверить, что принц всего несколько мгновений назад хотел ее поцеловать. Принцесса думала об этом, представляла, каково это — целоваться с мужчиной. Но когда он коснулся чувствительных синяков на затылке, сразу же вспомнила тяжелые кулаки отца. Принцессе стала невыносима мысль о физической близости. Никогда раньше она не испытывала нежного прикосновения мужчины, и от взгляда Карла ей становилось страшно.

«Я не понимаю его, — подумала она про себя. — Почему он хотел поцеловать меня?»

Она взглянула на пережаренное мясо и не знала, как ей поступить. Карл не испытывал угрызений совести из-за того, что похитил ее из дворца, и, хотя настаивал на браке с ней, не проявлял особой настойчивости. Он вел себя не как человек, намеренный причинить ей вред.

Серена вошла в гостиную и посмотрела в окно. В коридоре Бернард помогал принцу надеть пальто и перчатки. Карл все время пристально наблюдал за ней. Он изучал Серену так, будто догадывался, какие мысли обуревают ее. Затем он подошел и встал перед ней.

— Признаюсь, я весьма нетерпелив. Я люблю поступать по-своему. — Взгляд его карих глаз впился в нее. Рукой он коснулся ее подбородка. — Но вам меня бояться нечего. Я не обижаю женщин. Никогда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию