Случайный принц - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Уиллингем cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный принц | Автор книги - Мишель Уиллингем

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— В городке почти никого не осталось.

Карл помнил времена, когда здесь стояли торговые ряды со свежими фруктами, овощами, мясом, сырами и хлебом. Весной здесь продавались цветы. Проходя мимо хлебной лавки, они заметили на прилавке лишь несколько караваев хлеба.

Что-то здесь было не так. Казалось, что большинство жителей покинули остров. Но почему?

Карл вел Серену дальше. Рядом прогромыхала телега. Принцесса вцепилась в его руку, а когда мимо них прошли несколько горожан, с любопытством разглядывая чужаков, она чуть ли не прижалась к Карлу.

Карл уловил запах ее волос, когда она коснулась его, и он едва сдерживался, чтобы не привлечь Серену к себе, понимая, что это испугает ее. Принцесса вела себя так настороженно и недоверчиво, будто ожидала какого-то подвоха.

— Не бойтесь, — пробормотал он. — Они не знают, кто вы.

Серена остановилась и повернулась к нему. Ее лицо выражало тревогу.

— У меня это плохо получается. Мне кажется, что вот сейчас кто-то появится на улице и набросится на нас.

— Если кто-то осмелится на такое, я пристрелю его, — пообещал Карл.

Он взял руку Серены и положил себе на пояс, где у него был спрятан револьвер.

Серена ошарашенно посмотрела на него.

— Мне показать вам, как это делается?

Глаза принцессы на мгновение расширились, но она тут же поняла, что он шутит, и вздохнула с облегчением:

— В этом нет необходимости.

— Принцесса, вы находитесь под моей защитой. Никто не причинит вам зла.

— А мне кажется, что вы вполне способны на такое.

Она с подозрением взглянула на Карла. Озабоченный взгляд принцессы был более чем красноречив, она не доверяла ему и определенно опасалась, что он может посягнуть на ее честь.

Он словно прочел ее мысли.

— Если таково было бы мое намерение, я мог бы сделать это вчера вечером. — Карл внимательно смотрел на Серену, не выпуская ее руки. — К чему мне причинять зло женщине, на которой я собираюсь жениться?

Серена пришла в себя и опустила глаза. Карл поднял ее голову за подбородок. Зеленые глаза принцессы смотрели на него с тревогой, но она не отвела взгляда.

— Со мной вы в безопасности.

— Надеюсь, — прошептала она. Серена выглядела величественно, несмотря на беспорядок в прическе и изможденное лицо.

Она закрыла шею кружевной косынкой, но Карл заметил, что на месте покрасневшей кожи появились синяки, и вдруг подумал, что некоторые мужчины еще большие ублюдки, чем он сам.

Держа Серену за руку, Карл повел ее вдоль улицы к маленькой каменной церкви, казалось, что она стоит здесь не менее ста лет. Карл уже воображал невесту с цветами в волосах, улыбающуюся ему у алтаря.

Карл сомневался, будет ли Серена улыбаться ему, после того как он похитил ее. И хотя принц не мог предложить Серене брак, о котором, вероятно, она мечтала, все же он надеялся, что она согласится выйти за него замуж, несмотря на потерю им права первородства. Хотя такое начало нельзя было считать удачным, Серена в конце концов получит все, что пожелает. Карл позаботится об этом.

Когда они достигли конца мощеной улицы. Серена спросила:

— Почему мы пришли сюда?

Карл ответил не сразу. Он понимал, что лишь еще больше испугает ее, если снова заговорит о браке.

— Нам ведь нужно кое-что купить, — напомнил он и перевел ее на другую, сторону улицы.

Карл разглядывал торговый ряд, пока не увидел магазин одежды. Серена нахмурилась, но принц скомандовал:

— Входите.

Смятение на ее лице сменилось выражением благодарности. Губы Серены изогнулись в подобии улыбки. Она осторожно шагнула внутрь и остановилась, разглядывая внутреннюю обстановку магазина. Здесь стоял приятный запах, будто только что заварили свежий чай. На прилавке были разложены носовые платки, шали и фартуки. Серена уставилась на эти товары, будто ничего подобного раньше не видела.

Женщина за прилавком робко улыбнулась принцессе. Она поздоровалась с ней на лохенбергском диалекте и спросила:

— Мадам, чем могу вам услужить?

Принцесса не успела ответить, за нее это сделал Карл:

— Мы направлялись на остров, когда сундук с вещами моей жены упал за борт. Ей понадобится новый гардероб. Если вы найдете мастериц, которые сумеют быстро сшить новое платье к вечеру, я удвою оплату.

Женщина растерянно посмотрела на него:

— Простите меня, мой господин, но я вижу, что вы здесь впервые. На острове Фертраумен произошли большие перемены. Я здесь единственная швея.

Карл и Серена переглянулись.

— Нет, я бывал здесь много лет назад, — объяснил он женщине. — Тогда остров выглядел совсем по-другому.

— Каждый день остров покидают все больше жителей, — пояснила хозяйка магазина. — Скоро здесь никого не останется.

— А почему они уезжают?

Карл не мог понять, какая беда нагрянула на островитян.

Лицо женщины посерьезнело.

— Неурожаи преследуют нас последние несколько лет. У нас нет зерна ни для выпечки хлеба, ни для прокорма скота. Единственная надежда на то, что рыбакам удастся продать свой улов на материке. Многие вместе с семьями перебрались в Германию или Пруссию в поисках работы и жилища.

— Что стало причиной неурожаев? — спросил Карл.

Он помнил, что прежде здесь на полях рос ячмень, на холмах имелось даже несколько виноградников. Хотя этот остров был не слишком большим, он обеспечивал себя всем необходимым.

— Большей частью наводнения. Последние два года на нас обрушивались страшные ливни.

— Вы обращались за помощью к королю Лохенберга? — спросил Карл.

Он был членом совета отца и помнил, что с острова не поступало никаких жалоб: Карлу пришло в голову, не виноват ли в этом губернатор.

— Наш остров, видимо, не беспокоит короля, — ответила женщина. — Он ничего не сделал для нас.

Карл потрясенно молчал. Если бы он мог, то приказал бы направить сюда продовольствие и зерно. Он постарался бы снабдить островитян новым оборудованием, чтобы облегчить труд на фермерских угодьях и…

«Но ты уже не их принц. Твоя единственная надежда на обретение королевства связана с Сереной». При этой мысли Карл стиснул зубы. Ему не нравилось, что его будущее зависит от чьих-то капризов.

Серена выглядела растерянной, но все же с интересом разглядывала ткани и отделку. Наконец Карл кивнул женщине и сказал:

— Пусть моя жена купит все, что пожелает. Одно платье все же должно быть готово к вечеру.

Женщина напряженно смотрела на него, похоже, она не верила, что справится с такой задачей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию