Опасный виконт - читать онлайн книгу. Автор: Миранда Невилл cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный виконт | Автор книги - Миранда Невилл

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Она поднялась из кресла и положила книгу. Как обычно, она была воплощением женственности, что только подчеркивало контраст с окружающей обстановкой.

— Я бы предпочла не оповещать весь мир, что мой муж сбежал от меня на следующий день после свадьбы, — сказала она, и голос ее был таким же спокойным, как и выражение лица.

Глупо было думать, что она последовала за ми м по другой причине. Он не должен забывать, что его жена собиралась замуж за будущего герцога. Ее положение в обществе имеет для нее большое значение, а он едва не нанес удар по ее гордости и репутации. Себастьян прошел в комнату и, приблизившись, обратил внимание на бледность Дианы и темные круги у нее под глазами.

— Ты неважно выглядишь. Тебе не следовало отправляться в это путешествие.

— Я просто устала.

— Ради Бога, Диана. — Беспокоясь о ее здоровье, Себастьян стал раздражительным. — На улице холодный дождь, дороги размыло. Ты могла погибнуть, путешествуя по такой погоде.

— Но я выжила. Однако должна сказать, что ты живешь в самом неудобном доме.

— Я предупреждал тебя. — Себастьян проигнорировал легкий оттенок иронии в ее словах и воспринял только как жалобу. — Тебе надо было остаться в семье, где и тепло и безопасно. Этот дом не предназначен для леди.

— Уехав, ты унизил меня в глазах семьи. Я сказала им, что мы договорились, что я не спеша поеду вслед.

— И ты не подумала обсудить это со мной?

— Естественно, я никогда не принимаю важных решений о своем местопребывании, не выяснив мнения мужа. — Слегка выгнутая бровь выражала одновременно невинность и презрение. — Но мне не удалось получить твое разрешение, поскольку тебя уже не было.

— Я тебе не верю. Ты бы последовала за мной, даже если бы я прямо тебе запретил.

В ответ Диана только еще выше подняла бровь.

— Черт возьми! Ты должна была сказать мне.

— И тогда бы ты меня остановил?

— Конечно!

Казалось, ее спокойствие возрастало пропорционально его возбуждению.

— Именно поэтому я предпочла не обсуждать это с тобой. Ты просто не способен рассуждать логично.

— Я? Нелогичен!?

— И не надо кричать.

— Я не кричу.

— Ты кричишь. И ты просто нелогичен.

Не веря своим ушам, Себастьян схватился за голову. Она в ответ приторно улыбнулась:

— Я имела право на более приветливый прием со стороны своего мужа, но вижу, ты не в духе. — Она подчеркнула слова лицемерным реверансом. — Я рада видеть вас, милорд, но сейчас удовольствие от вашего общества куда-то испарилось. Полагаю, мне следует вернуться в свою комнату и там поужинать.

Себастьян еще не успел придумать достойный ответ, как Диана выскользнула из комнаты и с силой закрыла за собой дверь. Нелогичен! Каждый представитель сильного пола знает, что мужчины мыслят логично, а женщины по своей природе к этому не способны. А Диана, похоже, не усвоила этого основополагающего факта, и это только доказывает его правоту.

Дверь снова открылась. Ха! Она вернулась, и он ее вразумит.

— Позволь тебе сказать… А, это вы, Хедли, Вам следовало бы сообщить мне, что приехала леди Айверли.

Несправедливый упрек. Ведь Джордж пытался сказать, но он не стал его слушать. Проклятие! Он начинает вести себя как женщина.

Старик знал его слишком давно, чтобы обращать внимание на проявления недовольства.

— Ее сиятельство кое о чем просит. Должен ли я выполнять ее приказания?

— Конечно, — сказал Себастьян, но осторожность взяла верх. — Разумные приказания. А что она попросила?

— Полторы сотни восковых свечей. Она не любит запах сальных.

Себастьяну и самому не нравился этот запах. Дядя, напрочь лишенный обоняния, имел склонность экономить на пустяках, и дешевые свечи были примером такой экономии.

— Хорошо, — ответил Себастьян. — Что еще?

— Она просила принести дров, милорд. Но в имении их нет.

— И не надо. Мы живем на угольном месторождении.

— Может, заказать?

— Разумеется, нет.

Хотя он ценил и разделял любовь Дианы к комфорту, жечь дрова он считал излишней роскошью. Она приехала к нему в Нортумберленд без его указания, и поэтому он решил быть твердым. Она должна знать, что когда ты живешь рядом с Ньюкаслом, топить нужно углем.

Проявив волю, он почувствовал, что настроение его немного улучшилось. Он хотел избавить ее от жизни на холодном севере, а она не послушалась. Теперь будет вынуждена приспосабливаться к обстоятельствам. И затем, они женаты и должны искать способ сосуществовать. Он вспомнил, каким виделся ему их брак раньше, до ее предательства: он бы продолжал жить, как прежде, без больших перемен. К сожалению, смерть дяди означала, что жить в основном ему придется в Сэкстоне, а не в Лондоне, но основы его существования останутся прежними.

Конечно, главным преимуществом его первоначального плана было делить с Дианой постель. Иметь ее в своем доме, пусть и на расстоянии четверти мили от его комнаты, будет тяжелым испытанием для его самообладания.

Ярость, прозвучавшая в голосе Себастьяна, когда она обвинила его в нелогичности, доставила ей удовольствие. Все остальное из их стычки ее не удовлетворяло, и она сомневалась, не стоило ли быть с ним помягче. Но даже если бы она хотела более теплых отношений с мужем, она не будет добиваться этого, чтобы не унизить себя. На пути к примирению он должен пройти свою половину дистанции. По крайней мере половину.

Но результат ее драматического бегства из библиотеки был совсем невеселый: она ушла из единственного помещения, где было тепло и не стоял тошнотворный запах сгорающего угля.

Однако надежда, что ей принесут дрова, рухнула, когда она вошла в промерзшую комнату. Запах сальных свечей, хотя и неприятный, не вызывал тошноты. Только особые свойства нортумберлендского угля давали такой эффект.

— Я сейчас лягу в постель, — уведомила она Шанталь. — Это единственный способ согреться.

— Странный дом, — сказала служанка, расстегивая платье и облачая ее во фланелевую ночную сорочку поверх еще нескольких сорочек и нижних юбок. — Я не понимаю их язык. Разве это английский?

— Я сама с трудом понимаю. Тебе удалось разыскать экономку?

— А это вообще самое странное. II n’y a pas de femmes.

— Здесь нет женщин? — переспросила Диана. — Ты имеешь в виду, нет экономки?

— Совсем нет женщин. И естественно, нет служанок.

Это было необычно и нелепо. Слугам-мужчинам не только приходится больше платить, но за их наем берут налог.

В Сэкстон-Айверли, похоже, был недобор слуг, учитывая огромные размеры здания, и Диана решила, что это из-за недостатка средств.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию