Вовлеченные в грех - читать онлайн книгу. Автор: Шерон Пейдж cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вовлеченные в грех | Автор книги - Шерон Пейдж

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Только это была ложь. Для того чтобы спасти Энн, ему придется отыскать убийцу с риском вызвать еще один скандал.

— А теперь я прошу прощения, — подняла голову герцогиня, и на ее губах появилась улыбка. — Ты приехал домой, и тебя должны встречать с улыбками, а не со слезами. Тебе так много пришлось пережить.

— Тебе тоже. Сначала уехал я, потом ты потеряла отца. — Девон не был уверен, стоило ли говорить об этом сейчас, но прошло уже больше года. — Если тебе не слишком трудно говорить об этом, — тихо сказал он, — я бы хотел узнать, как он умер.

— Я действительно не знаю, Девон. Уильям был найден в своем кабинете одним из лакеев. Сначала бедняга подумал, что герцог спит в своем кресле. Потом он наконец набрался мужества потрясти его, но твой отец не проснулся. Похоже, у него отказало сердце. Мне хочется думать, что он просто закрыл глаза, чтобы немного вздремнуть, и не проснулся.

Герцогиня печально улыбнулась.

— Как ты справилась с этим? Ведь ты так его любила. Когда Розалинда умерла, я думал, что сойду с ума. Я не понимал, как перестану когда-нибудь горевать. — Девон окинул взглядом детскую комнату. Пять маленьких кроваток были аккуратно расставлены вдоль стен. Он помнил, как играл здесь с отцом. Отец казался ему таким огромным, но сидел на детском стульчике и помогал ему строить замки из кубиков. Невозможно представить, что человек, который воспитал его — своей добротой, наставлениями и убеждениями в ответ на крики и топанье ногами со стороны Девона, — теперь умер.

— Это больно. Я подозреваю, что больно будет всегда, Девон. Вот почему так важно искать любовь, прославлять счастье, искать радость, — улыбнулась, глядя на младенца, герцогиня.

— Какой он счастливый, — тихо заметил Девон. — Плачет, только когда голоден. — Малыш зашевелил губками, как будто сейчас ему снилось молоко.

— Рождение ребенка Каролины стало необыкновенно счастливым событием. Оно наполнило радостью жизнь каждого из нас и отодвинуло на второй план печаль и тревогу.

Печаль и тревога, причиной которых стал он, Девон.

— Я хочу, чтобы в нашей семье было больше счастья, — продолжала герцогиня. Теперь ее голос исполнился решительных ноток. — У нас впереди много счастливых событий. Перед Рождеством родит Шарлотта, возможно, у нее и на этот раз появится двойня. В следующем сезоне я решительно настроена выдать замуж Уин и Элизабет. А что касается тебя… Ты заслуживаешь счастья в браке, — сказала графиня, хотя Девон предостерегающе поднял руки, — и радости от хорошей семьи. Это и станет моей задачей: найти тебе хорошую невесту, увидеть, как ты влюбишься. Я хочу видеть тебя счастливым.

Девон уже давно не знал счастья, пока в его жизни не появилась Энн. Разве был бы он так счастлив увидеть Каролину, а затем и своего новорожденного племянника, если бы Энн не старалась так упорно помочь ему справиться, если бы от ее присутствия у него не стало легче на сердце? Он многим ей обязан. И единственный способ отплатить за добро — обеспечить ей безопасную жизнь.

— …очень достойные леди, — вклинился в мысли Девона голос матери. — После того как в июне мы отпраздновали установление мира, как только стало известно, что ты возвращаешься домой, появилось несколько молодых леди, которые отказались от других предложений о браке.

— Несмотря на то, что я ослеп? — криво усмехнулся Девон.

— Сначала об этом не знали. А теперь этой проблемы не существует.

— Я изменился, мама, — покачал головой Девон. — Не знаю, смогу ли я жениться на изысканной молодой леди. Меня преследуют ночные кошмары, я кричу и дерусь во сне. У меня не такая скверная репутация, как прежде, но я напугаю благородную девушку. И потом, я всегда думал, ты хочешь, чтобы мы все женились и вышли замуж по любви, а не из чувства долга.

— Ну конечно. Я искренне верю в любовь! Я уверена, что у тебя не возникнет трудностей с этим, и точно знаю место, с которого надо начать поиски. Герцогиня Ричмонд устраивает бал…

Бал. Три года назад на балу он бросил взгляд через переполненный зал и увидел Розалинду, после этого весь свет померк и огромный зал растворился в темноте. Все звуки превратились в монотонный гул, а он через весь танцевальный зал направился к ней, не замечая тех, кто сталкивался с ним и кто торопливо уступал дорогу.

— Я не собираюсь опять моментально влюбиться, — пробормотал Девон. — Отец говорил, что любовь возникает за один миг. Ты стоишь, занятый своими мыслями, и вдруг она — женщина, которая станет самым важным человеком в твоей жизни, — улыбается тебе и навсегда меняет твой мир. Такое не повторяется, — постарался объяснить он, видя удивленно поднятые брови матери.

— Конечно, нет. Я верю в любовь, но не в любовь с первого взгляда.

— А как же отец? — раскачиваясь на пятках, спросил Девон.

— А я не влюбилась в твоего отца, когда увидела его в первый раз. На самом деле он не произвел на меня никакого впечатления. Однако он оказался настойчивым, и очень скоро я поняла, насколько он отличался от других джентльменов. Он очаровал меня, и постепенно я влюбилась.

— Но если это не являлось всепоглощающей страстью, как же ты поняла, что это любовь?

Герцогиня улыбнулась, как будто воспоминания о любви с его отцом мгновенно наполнили ее счастьем.

— Это проявляется во многих отношениях и настигает тебя незаметно. Просто в один прекрасный день ты вдруг понимаешь, что улыбаешься всякий раз, когда видишь своего возлюбленного, ты не можешь себе представить пробуждение без него, потом ты не можешь представить жизнь без него.

— Не знаю, готов ли я снова влюбиться. Первый раз мне было ужасно больно, как в аду. — Девон понимал, что глупо говорить такое матери. Она потеряла любовь всей жизни, однако все же сумела справиться с болью и тоской. Что же такое есть в женщинах, что делает их такими сильными?

— Но это совсем не значит, что во второй раз произойдет то же самое.

— Возможно. Но я не собираюсь на бал. Теперь, когда я в Лондоне, у меня есть целый список людей, которых мне надо отыскать. Тем более что я снова вижу.

— Отыскать людей? — словно эхо повторила герцогиня. — Что ты хочешь этим сказать?

И Девон рассказал ей. О пропавшей жене и ребенке капитана Таннера, человека, которого он не смог спасти.

— Я нанял сыщика, чтобы отыскать их, и не получал от него сведений уже две недели. Мне необходимо знать, что происходит. А еще мне надо найти свою любовницу.

— Любовницу? — Бросив осторожный взгляд на внука, герцогиня поднялась и направилась к детской кроватке. Она положила туда малыша и со всех сторон подоткнула одеяльце.

Она напоминала девчонку-подростка, оказавшуюся в неловком положении и теребившую отделанный кружевом вырез платья, чем несказанно удивила Девона.

— Каролина рассказывала мне о довольно необычных обстоятельствах рождения моего внука, — глубоко вздохнула она, словно собирая все свое мужество. — Она сказала, что твоя любовница помогала ей до и во время родов. Еще она призналась, что спрашивала у твоей куртизанки совета, как соблазнить собственного мужа, — вспыхнула герцогиня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию