Как истинный джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как истинный джентльмен | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Леди Кэтрин Ситон, могу я представить вам капитана лорда Филиппа Ролстона? Филипп, это вдовствующая герцогиня Мертер.

Филипп с восхищением склонился к руке Кейт.

— Я польщен, мадам, — произнес он, едва коснувшись ее пальцев. — Я слышал, как много вы сделали во время битвы при Ватерлоо. Вы ухаживали за несколькими моими товарищами в собственном доме.

Суровое лицо Филиппа озарила улыбка.

— Зато теперь, ваша милость, можете быть уверены, что являетесь почетным членом гренадерского полка Грейс.

— Полка Грейс?

На высоких скулах капитана вспыхнул румянец.

— Старинный клуб на Пиренейском полуострове. Грейс держала нас в ежовых рукавицах. Следила, чтобы мы были накормлены и ухожены, словно это приют для самых захудалых беспризорников. Теперь мы ее верные слуги. — Он отвесил очередной поклон. — И ваши тоже.

— Спасибо, капитан. Я счастлива принять ваше предложение.

— Мы как раз собирались уходить. — Грейс попыталась пройти мимо Филиппа.

Но ей это не удалось, потому что он тут же встал у нее на пути.

— Только если я сам буду вас сопровождать. Не желаю, чтобы вам снова пришлось терпеть оскорбления.

Грейс коснулась рукой его рукава, украшенного серебряной тесьмой.

— Все хорошо, Филипп. Мистер Хиллиард сделал мне предложение.

— Отлично, — кивнул капитан. — Тогда я останусь, чтобы повести тебя к алтарю. А ребята удостоверятся, что Хиллиард тебя там ждет.

Грейс пыталась сохранять спокойствие. Ребята? Сколько же гренадеров оказалось рядом с ней в Кентербери?

— Нет-нет, Филипп. Мы с леди Кейт возвращаемся в Лондон, чтобы подготовиться к свадьбе.

Юный Рол стон застыл на месте, серебряные позументы на его синем мундире переливались в лучах утреннего солнца.

— Свадьба состоится прежде, чем вы покинете город, — произнес он. — Я не доверяю Хиллиарду.

— Не говори глупостей! — отрезала Грейс. — Он честный человек.

Филипп рассмеялся.

— Ты многого не знаешь.

— Он кузен леди Кейт.

Молодой человек немедленно поклонился.

— Прошу прощения, ваша милость. Но вы наверняка раскусили этого повесу. Нельзя отпускать его слишком далеко.

— Филипп! Я помолвлена с мистером Хиллиардом. Разве этого не достаточно?

— Нет, Грейси. Нельзя знать наперед. И это вполне в духе Хиллиарда — сбежать, пока дело не довели до конца. Поэтому, если я не увижу вас обоих перед викарием, мне придется вызвать его на дуэль.

Грейс не заметила, что они не одни, пока не услышала голоса. Два молодых солдата в гвардейских мундирах, высокий худощавый блондин и другой, ростом поменьше, элегантный, с еще более светлыми волосами, шагали им навстречу по коридору, словно на параде.

Грейс вздохнула:

— Леди Кейт Ситон, позвольте представить вам младшего лейтенанта Уильяма Тайсона и лейтенанта Чарлза Грима-Фишера. Они собираются напугать Диккана.

Оба солдата одновременно поклонились.

— Он должен понять, что мы настроены серьезно, — сказал Филипп.

— Но не настолько серьезно, как я, — улыбнулась Грейс. — Я хочу, чтобы вы прекратили эти глупости.

— Глупости, Грейси? — переспросил Билли Тайсон и, нахмурившись, склонился к ней. — Тебе известна репутация этого человека?

— Я знаю, что он вышел победителем из четырех дуэлей, — отрезала она. — И не хочу, чтобы кто-нибудь еще пострадал.

Филипп приподнял рыжую бровь.

— Он заряжал орудия в Мон-Сен-Жан?

— Я искренне сомневаюсь, чтобы Диккану пришлось прибегнуть к артиллерии, — сухо заметила Кейт.

— Прошу вас, не вызывайте его на дуэль. Ради меня, — умоляюще произнесла Грейс. Она была благодарна гренадерам за поддержку, но их защита ей не требовалась.

— Конечно, нет, — ухмыльнулся Грим-Фишер. — Если только он сегодня пойдет с тобой к алтарю.

Грейс поняла, что ситуация усложняется, когда увидела у себя за спиной Гарри Лиджа. Ее любимый гренадер был в ярко-зеленом мундире стрелка и держал под мышкой кивер.

— Гарри Лидж, — тихо и угрожающе произнесла Кейт.

Грейс с удивлением обернулась, заметив, сколько злости было в голосе ее подруги. Гарри тоже увидел герцогиню и поклонился, не скрывая презрения.

— А, герцогиня! Почему меня не удивляет, что вы оказались в самой гуще этого маленького скандала?

— А где я должна была быть, Гарри? — протянула Кейт. — Ждать, пока вы начнете представление?

— Вы никогда ничего не ждете, дорогая моя.

Грейс повернулась к ним.

— Довольно, Гарри. Она не имеет к этому никакого отношения.

Гарри не сводил взгляда с герцогини, которая уже начала дрожать от гнева. Боже мой, подумала Грейс, что же теперь будет?

— Похоже, вы знакомы.

— Очень даже неплохо, — холодно произнес Гарри.

— Но и не так хорошо, как я думала, — отпарировала Кейт.

Головы зевак поворачивались из стороны в сторону, будто при игре в бадминтон.

— Думаю, Кейт права, — сказала Грейс, беря Гарри под руку. — Давайте пройдем в гостиную.

Гарри распахнул дверь, и тут Грейс ждало новое потрясение. В гостиной, неторопливо поедая завтрак, сидел сам Диккан Хиллиард.

— Всегда приятно видеть, когда на сцене появляется армия, — заметил он, откладывая нож и вилку.

Филипп подождал, пока все войдут, и захлопнул дверь перед носом у любопытных.

— Пару слов, мистер Хиллиард, — сказал он, подходя к столу.

Диккан поднялся на ноги. Грейс не могла не заметить, что он уже успел полностью привести себя в порядок. Он выглядел поразительно аккуратно и элегантно от носков высоких сапог и светло-коричневых кожаных штанов до зеленой охотничьей куртки с шейным платком. Его волосы, которые по утрам торчали в стороны непослушными кудрями, как уже успела узнать Грейс, теперь были уложены густыми черными волнами, а взгляд ледяных серых глаз был непроницаем. Превосходный образчик городского щеголя.

— Кажется, вы застали меня врасплох, капитан, — сказал Диккан. — Да, я знаю Гарри. Привет, Гарри. Ты тоже в этой блестящей делегации?

Гарри ухмыльнулся:

— Просто заинтересованный наблюдатель.

Грейс ничего не оставалось, кроме как представить их друг другу.

— Может, выпьем кофе? — Леди Кейт пришло в голову, как выпутаться из этой нелепой ситуации.

Диккан взглянул на нее с ироничной ухмылкой:

— А эти джентльмены играют роль греческого хора в нашем маленьком фарсе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию